• ベストアンサー

英訳お願いします★

とにかく私はビールが必要。とりあえずどこかで飲もう!

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Weblioという自動翻訳してくれるサイトがあります。翻訳結果が気に入らない場合はプロに頼めるシステムです。この文章は文字数 26文字、見積り概算 約¥260です。翻訳の料金としては安いです。 翻訳結果は以下の通りです。 Anyway, I need beer. Let's drink somewhere first of all!

その他の回答 (1)

  • hamazo2004
  • ベストアンサー率27% (292/1068)
回答No.1

Anyway I need beer. Let's drink somewhere!

関連するQ&A

  • 英訳お願いします

    状況は夏の暑い日で仕事を終えて帰ってきて 家やレストランなんかでビールを飲んだ際に 「こういうときはこれに限る」とか言いますよね それを英訳するとなんと言えば良いのでしょうか?

  • 日本語を英訳して頂きたいです

    「7月にそちらへ遊びに行こうと思っています」 「治安は良いので心配する必要はありません」 「この○○は1500からが本番です」 「ビール酵母が腸に良く、万人向けです」 上記の4つを訳して頂きたいのですが 1つ目は、あまり稚拙ではない遊びに行くという言い方で 3つ目は、1800に単位などを付けずにお願いします よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします

    高校の英語の授業で有名人の紹介をしなければなりません。 ・私はビールや食品などの多くのテレビコマーシャルに出演しています。 高1がわかる簡単な文章でお願いします。

  • 英訳教えてください

    英訳教えてください 1彼らは給料(wages)が上がるのでそれだけいっそう熱心に働く 2彼は私の2倍の(量の)ビールを飲んだ 3友人に裏切ら(betray)れることほど、がっかりすることはない 4私の会社には鈴木さんほど有能な人はいない 5彼は文才の点では私より優れている [ラテン比較級で] 6彼は敵を愛する、ましてや友人はなおさらのことだ よろしくお願いします

  • 「とりあえず」という言葉の意味と英訳

    「作成中の資料で未完成だけれども、それでも十分参考にはなると思うのでとりあえずできた分だけお送りします」の”とりあえず”でお願いします。 英語に訳すとどうなりますか? 英語に訳そうと思って意外に日本語を理解していない事に気が付きました。 日常的には「とりあえずビール」のように考えがまとまる前の単なる時間稼ぎ(場つなぎ?)とか、回答を求められて完成品ができる前の不十分な未完成品や類似のものをその場しのぎの間に合わせで送ったりするときに使います。 ところが日本語の辞書で調べてみると正式な意味は「とるものもとりあえず」のニュアンスで、すなわち「不意を突かれたような状況で」「なんの準備もなくて」「必要最低限の事を」「ものすごく急いで何とかする」という感じのようです。辞書で出てくるhasten to ~ というのはそんな意味でしょうか? もっと軽い意味合いで「(今取り立ててこれというのも会いけれど)とりあえずこの資料見といて」(=とりあえずビールの”とりあえず”」とか「とりあえず資料を途中までできた分だけ送ります」の”とりあえず”は何と訳すのが自然でしょうか?

  • 英訳お願い致します

    以下の文を英語に訳して頂けると助かります。 “私は毎週土曜日だけバーでのバイトを初めました。大好きなビールが沢山タダで飲めて最高です(笑)” よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします…

    こんにちわ、美しい△△ :) あなたも○○と○○が好きなんだ? ○○が日本に来日した時に観に行ったけどとても最高だったわ!! まだ△△が生きてた頃なんだけど、私が飲んでたビールを彼に取られたのを今でも覚えてるわ!!笑 ところで、あなたの日本語はとても素晴らしいよ!! 漢字やカタカナが出来ることにビックリしたよ~!! 私で良いければ日本語を教えるから、代わりに英語を教えてね♪ 以上の長文なんですがお願いします(≧≦) △の所には人物名、○の所にはアーティスト名を入れる予定です

  • 値段に関する英訳教えてください

    値段に関する英訳教えてください 1このりんごは1箱1000円です 2このみかんは1袋300円です 3このビールは1本200円です 4このお菓子は1皿100円です よろしくお願いします

  • お酒は飲みますか?の英訳お願いします。

    あなたはお酒は飲みますか? の英訳は Do you have a drink~で いいのでしょうか? こちらの文章を英訳お願いします。 あなたはお酒は飲むの? 友達と飲みに行ったりするの? なんのお酒が好きですか? (ビールやカクテルなど種類を聞く場合) 以上です。お願いします。あと 晩酌という言い回しは英語にもあるのでしょうか? 適切な表現を教えていただけたら 助かります。

  • どなたか英訳をお願いします。

    どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」