- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Weblioという自動翻訳してくれるサイトがあります。翻訳結果が気に入らない場合はプロに頼めるシステムです。この文章は文字数 26文字、見積り概算 約¥260です。翻訳の料金としては安いです。 翻訳結果は以下の通りです。 Anyway, I need beer. Let's drink somewhere first of all!
その他の回答 (1)
- hamazo2004
- ベストアンサー率27% (292/1068)
Anyway I need beer. Let's drink somewhere!
関連するQ&A
- 日本語を英訳して頂きたいです
「7月にそちらへ遊びに行こうと思っています」 「治安は良いので心配する必要はありません」 「この○○は1500からが本番です」 「ビール酵母が腸に良く、万人向けです」 上記の4つを訳して頂きたいのですが 1つ目は、あまり稚拙ではない遊びに行くという言い方で 3つ目は、1800に単位などを付けずにお願いします よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「とりあえず」という言葉の意味と英訳
「作成中の資料で未完成だけれども、それでも十分参考にはなると思うのでとりあえずできた分だけお送りします」の”とりあえず”でお願いします。 英語に訳すとどうなりますか? 英語に訳そうと思って意外に日本語を理解していない事に気が付きました。 日常的には「とりあえずビール」のように考えがまとまる前の単なる時間稼ぎ(場つなぎ?)とか、回答を求められて完成品ができる前の不十分な未完成品や類似のものをその場しのぎの間に合わせで送ったりするときに使います。 ところが日本語の辞書で調べてみると正式な意味は「とるものもとりあえず」のニュアンスで、すなわち「不意を突かれたような状況で」「なんの準備もなくて」「必要最低限の事を」「ものすごく急いで何とかする」という感じのようです。辞書で出てくるhasten to ~ というのはそんな意味でしょうか? もっと軽い意味合いで「(今取り立ててこれというのも会いけれど)とりあえずこの資料見といて」(=とりあえずビールの”とりあえず”」とか「とりあえず資料を途中までできた分だけ送ります」の”とりあえず”は何と訳すのが自然でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 値段に関する英訳教えてください
値段に関する英訳教えてください 1このりんごは1箱1000円です 2このみかんは1袋300円です 3このビールは1本200円です 4このお菓子は1皿100円です よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- お酒は飲みますか?の英訳お願いします。
あなたはお酒は飲みますか? の英訳は Do you have a drink~で いいのでしょうか? こちらの文章を英訳お願いします。 あなたはお酒は飲むの? 友達と飲みに行ったりするの? なんのお酒が好きですか? (ビールやカクテルなど種類を聞く場合) 以上です。お願いします。あと 晩酌という言い回しは英語にもあるのでしょうか? 適切な表現を教えていただけたら 助かります。
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英訳をお願いします。
どなたか英訳(ビジネス英語)をお願いします! 「○○さん、こんにちは。そちらで冬場に必要になる××ですが、数は足りていますか?もし必要であれば、こちら(日本です)から発送します。数量を教えて下さい。」
- ベストアンサー
- 英語