• ベストアンサー

Is your hip giving you~

Is your hip giving you grief today? これは、どう訳せばいいでしょうか。 こう聞かれた女性は、 It always gives me grief.It always gives me grief, and I’ve managed for the last ten yearsと答えています。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.1

>これは、どう訳せばいいでしょうか。 ⇒「悲しみを与える」とは、「ひどい状況(垂れているとか)である」というようなニュアンスでしょう。 >Is your hip giving you grief today? ⇒「あなたのヒップは、今日はひどい状況なんですか?」 >It always gives me grief.It always gives me grief, and I’ve managed for the last ten years ⇒「いつもひどい状況よ。いつもそうなのよ。それで、ここ十年私は苦労して何とかやってきたのよ。」

noname#223717
質問者

お礼

早々にご回答いただいたのに、お礼が遅くなりまして申し訳ありません。意味が分かり助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A