• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英語が詳しい方お願いします。

インスタグラムで好きな男性アーティストの写真を載せたところ、英語で If you keep being this cool you're going to break Instagram! って、外国の方からコメントがきたんですが翻訳サイトで見ても意味がわからなかったので、わかる方教えてください。よろしくお願いいたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数2
  • 閲覧数203
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2

最大のほめ言葉です あなたがこのように(こういう写真を投稿するセンスを持ち)かっこ良くあり 続けるならば、 (多くのファンがあなたの写真にアクセスするので、回線をパンクさせて) あなたは Instagram をシステムを障害に導くことになってしまう。 もちろん誇張とお世辞ですが、 問題行動に対する指摘とか皮肉とか悪意は一切ありません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

教えてくださってありがとうございます。とても助かりました。

その他の回答 (1)

  • 回答No.1

英語ネイティブではない人も多いので、何とも言えませんが、「そうやってずっと勝手にアーティストの写真を載せるとインスタグラム(のルール)を壊すことになる」とも受け取れます。逆にまったく良いようにも取れます。その状況が必要です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

教えてくださってありがとうございました。とても助かりました。

関連するQ&A

  • 英語に詳しい方!お願いします!!

    instagramで外国のユーザーの方からコメントをいただいたのですが、私自身英語に疎くて訳していただきたいです。また、どのように返事をしたらよいのか教えていただきたいです。お願いします。 sick pic, you should check your direct messages☆

  • 英語の分かる方大至急お願いします!!

    外国人の友人から来たメールの返事がよくわかりません。 yeah its cool over here! you would like it. 最初の文はそれはいいねこっちへおいでよ!的な感じかと思ったのですが。 訳お願いします。 また、Break a legは幸運を祈るという意味で良いのでしょうか?

  • go any further

    you're going to break me if you go any further. よくgo any furtherという句を見かけますが、 このanyは何の意味から必要なのでしょうか?

  • 英文を訳してください。

    外国の方から How's the going wit you.Hope cool. って来たのですが、なんて訳すのですか? 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語翻訳できる方助けてください。

    自分の翻訳や機械翻訳では自信がないので、どなたかお力を貸して下さい。 下記文章の翻訳をお願いいたします。 We appreciate your response to our request for more information. We will let you know if we require any further details about this order. Otherwise, please consider this claim closed in your favor. どうぞよろしくお願いします。

  • if this say anything for you I think if we keep talking

    訳に困っています。知り合いの外国人なんですが、 You know when I'm sleepping, you are emailing me. When you are sleepping I'm emailing you back. But if this say anything for you I think if we keep talking I'm going to be in love!  自分なりに訳しました。正しい訳とニュアンスを教えてください。 私が寝ているときに君はメールをして、君が寝てる時に僕がメールを返す。・・・・・わかりません おしえてください

  • ネイティブの英語。訳せる方。

    これらの文がややこしくてうまく、訳せません。 訳せる方、お願いします。 ちなみに相手はネイティブアメリカンです。 (1)Not with how you've been acting lately. (2)Is this too much to deal with? (3)You were handling things amazing for a long time. But lately you have been acting weird. It's not just me that matters. If you aren't happy with this than you need to tell me. (4)If you aren't happy with being in a long distance relationship. If it is too much to handle. (5)Yes I'm happy to be with you.It's just the last couple of days you don't really talk a lot and then today when I can't talk.

  • 英語の翻訳をお願いします。

    英語の翻訳をお願いします。 ネットでカメラを販売しているのですが、海外の方から来たメールです。 I'm sorry. I wish you knew for sure. I need to buy this today. Let me know if for sure it has no stickiness. Same with the other f100 you're selling. I'll send you a separate message to keep it tied to each unit. Some sellers do have them with no stickiness, but I wish I could buy this one with the battery holder. However the stickiness, even if almost no, would be a deal braker. Thanks again for your time. どうか、よろしくお願いします。

  • 英語歌詞の日本語訳について

    下記サイトに掲載されている歌詞の中で意味が取れないものがあるので、それについて教えて頂きたいです。 http://cornel1801.com/disney/Princess-Frog-When-We-re-Human/videosong.html 行数は"If I were a human being"を一行目とみなして数えています。 1. 8行目"this old ex-gator" はどういう意味ですか? 年をとった前のアリゲイター?だと意味不明ですよね…。 2. 24行目 "When you're done, you're done" はどういう意味ですか? その直後で、自分たちは楽しむために地球にいるんだ、と言っていますが、どうすれば自然につながるように訳せるでしょうか。 3. 30行目 "tear it up" はどういう意味ですか? tearは破るだと思うのですが、破るようなものは特に明示されていないと思いますが、慣用的な言い方か何かでしょうか。 4. 32行目 "your modesty becomes you" はどういう日本語に言い換えられますか? 以上です。よろしくお願いします。

  • 訳お願いします。

    Sounds fair enough to me - I tend to do almost all fanart these days, so I can relate to how much time and effort that takes. If you're like me, you feel like you're not extending yourself enough by only doing fanart, and that's all part of the process of creativity taking a leap upwards. Thanks for all the cool art you did though, it's magnificent, but would you re consider closing this account? It may be fanart, but it's GOOD fanart. If you are going to do this and start a new page, that's good, and I'll most likely follow you there. よろしくお願いします。