• ベストアンサー

go any further

you're going to break me if you go any further. よくgo any furtherという句を見かけますが、 このanyは何の意味から必要なのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10024/12548)
回答No.3

>you're going to break me if you go any further. よくgo any furtherという句を見かけますが、 >このanyは何の意味から必要なのでしょうか? ⇒このanyは、「ほんのちょっとでも(先へ進めば)」 といったニュアンスを添えるためだと思います。 全訳はこんな感じです。 「あなたがこれ以上ほんのちょっとでも先へ進めば、私はダメになります」。

eieio257
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 おかげ様で今回も理解する事が出来ました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (3)

回答No.4

A No.1 HALTWO です。 朝起きてもうちょっと (if I go any further (笑)) 解り易い説明に辿り着けないものかと考えたのですが、思い付きませんでした(~~;)。 any は「誰でも (anyone)」や「何でも (anything)」といった「どんな〜でも」という意味がある一方で「further (更に〜)」と組み合わせると各々の語彙に分解して理解する際には日本語では説明し難い (使わない) 「どれほど更に〜でも」という Image になってしまう事から if〜any further では「ほんのちょっとでも」と意訳するのですが、この場合の any は whatever (何らかの) が持つ意味合いの範囲と if only (殆ど皆無に近い可能性) が持つ意味合いの範囲とも重なっている部分での any でして、この範囲の意味を一言で言い表す日本語表現って私には思い浮かばなかったのでややこしい説明をしてしまいました(^^;)。 もっと在米経験が長かったら何か上手い説明が出来たかもと悔やむ処ですが、まぁ「any は何か?」等と悩むよりも if 〜 any further で「ほんのちょっとでも / ほんの僅かながらでも」の定型句として覚えた方が楽ですよね(^^;)。 素敵な英会話を(^_^)/

eieio257
質問者

お礼

2度に渡って回答して下さり、ありがとうございます。 おかげ様で理解出来ました。ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 よくgo any furtherという句を見かけますが、このanyは何の意味から必要なのでしょうか?  これ以上「ちょっとでも」と言う意味だと思います。

eieio257
質問者

お礼

いつも回答ありがとうございます。 いつも助かっています。今回も助かりました。

回答No.1

further は「もっと遠くに」という意味合いの言葉である事は御解りかと思います。 go further は「もっと遠くに行く」「もっと離れる」という意味合いになり、if you go any further となると 「もしももっと遠くに離れれば」という意味合いになりますが、直訳では日本語として変な (まずそんな言い方はしない) ので You're going to break me if you go any further は女性が「貴方と離れてしまうなんて寂しいわっ(T_T)!」と縋り付くような台詞として訳すべきでしょうね。 この go any further という言葉は「人や物が (物理的) に距離が離れようとも」という意味合い以外にも「Before one (I/you/he/she/we/they) go any further:トリマ(笑)/取り合えず、まぁ/兎に角/さしあたって」という使い方や「If one (I/you.he/she/we/they) go any further into this matter:この問題にこれ以上関われば (首を突っ込めば)〜」といった使い方などもあります。 any は「どんなでも」という意味を持つ言葉で anyone は「どんな人でも」「誰でも」と訳しますが、日本語では「どんなでも〜」なんて言い方はしませんので any だけの意味は日本語では理解し難いものですね。 だから日本では anything とか anyone のように any と他の名詞を組み合わせた英語で any の意味を覚えさせようとするのですが、通常は any + 名詞の 2 語から成り立っていると考えて any が意味する Image を想像 しようとはせずに 1 語だけの意味を丸暗記してしまう事から any だけが独立して用いられている文には混乱してしまうようです(~~;)。 …… go any further into〜 なんて「なんで肯定文で『より遠くに離れる』となっている後に into が付くの?」と大混乱に陥りそうですね(笑)。 any は「どんなでも」みたいに日本語ではまず言わない意味合いを持っている事からその Image を掴むのが難しい言葉の一つですね。 素敵な英会話を(^_^)/

関連するQ&A