パスポート署名は「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちら派?
【1】
あなたはどちらでパスポートに署名していますか?
【2】
日本人として「より誇りを持った書き方」は、
「姓⇒名」と「名⇒姓」のどちらだと
あなたは思いますか?
当方、先ほど他の方の質問にも回答しました。
同じ東アジアの日本周辺国の人達は、
英語でも原語通り「姓⇒名」の順で名乗るのに、
なぜ日本人だけ「名⇒姓」になるのかという質問でした。
(GHQのせいに決まってるじゃないか。)
※オイラは昔は「名⇒姓」派で、
最近はメッキリ「姓⇒名」派。
西洋でも署名は漢字表記。
面倒くさくなった。ww
ちなみに、中国語→英語の通訳者の中で、
日本語を解しない方が一番嫌がる固有名詞は、
どうやら日本人の名前みたいです。
これはきっと、例えばですが、
日本人の Ling mu Er lang (鈴木二郎)さんが、
なんでエーゴだと Jiro Suzuki サンになるのか、
サッパリ分からなくて混乱するという事だろうと。
このように、中・英で日本人の姓・名が逆になる上で、
音声的に互いに全く脈絡がないため、
台湾人なんかも英語で日本人の名前を聞くと、
一瞬「あんた誰?!」ってなるみたいです。w
お礼
姓を先に書けばいいんですね。