• 締切済み

英訳をお願い致します。

gooexpressの回答

回答No.1

ネット上に「翻訳」サイト(無料)があるので、それに元の文書(英語)を貼り付けて、実行すれば、自動的に日本語に翻訳してくれるので、それを利用してみては、どうでしょうか。 ちなみに、googleのサイトでは、下記の日本語になります。 ※googleでの直訳例 「For the sorting plant, I want you to the description or is happening screening process and flow. (Process diagrams, such as the position and what Gauss of the magnet? Also hope I get to tell)」 ※翻訳サイトの例 https://translate.google.co.jp/?hl=ja http://www.excite.co.jp/world/ http://honyaku.yahoo.co.jp/

関連するQ&A

  • 志望動機の添削お願い致します。

    リサイクル工場のビン・カン・ペットボトルの手選別作業スタッフのパートに応募します。 志望動機の添削お願い致します。 実際そう思ったことなのですが、 御社を工場見学された方のブログ記事を拝見し、作業工程や作業の様子などをしることができ、 選別作業をしている方の写真を拝見し 一生懸命で真剣な姿を見て自分も御社の一員として働きたいと思い志望いたしました。 回答お願い致します。

  • 「導入」の適切な英訳

    工場での手順書や、不具合の改善手順などを英訳しています。 改善対策を工程に「導入」、改善のためのデヴァイスを「導入」など、 よく導入ということばがでてきます。 以前に訳されたものをみると、implementationやintroduction を使っているようですが、どう違うのですしょうか。 特にintroductionについては、英英辞書では(onlineのもの)、 工場に器具、設備を導入するというような意味は見当たらず、 紹介するという用法が多く使われているようです。 また、ほかによい導入にあたるいい訳し方があれば教えてください。

  • 自動車工場の生産工程について。

    ちょっとカテ違いかもしれませんが、自動車の工場の工程についてお聞きしたいのです。 大学で『自動車工場における主要な工程とそれらの関連を説明せよ. さらに,それぞれの工程で用いられる主たる設備をあげ,説明せよ.』 というレポートが出たんですが、何を参考に書いていいのか全くわかりません・・・。 図書館に行っても、自動車を作るに当たっての技術に関する「自動車工学」の本はたくさんありましたが、工場における生産工程について自動車に特化して書いてある本は見当たりませんでした。 フレームから作って色塗ってエンジン積んで・・・とか大体想像はつきますが、それだけではA4に2枚も書けません。 何か参考になりそうなことを知っている方、おられましたらどんなことでもいいので教えてください。 参考になりそうなサイトとかもあったらurlお願いします。 よろしくお願いします。

  • はじめまして。よろしくお願い致します。

    はじめまして。よろしくお願い致します。 現在オンデマンド印刷工場で進行管理として働いてます。 今日、社長から業務の工程表を作成して、作業する人が可視化できるようにしてほしいと言われ作成することとなりました。  これまで工程は、各進行管理が自分の受け持つ業務の工程管理を行えばよかったのですが、他の進行状況も把握できるようにすることとなりました。 私のスキルでは、Excelで関数を少し作成できる程度なので、どのように作成したらいいか検討もつきません。会社では、主にExcelを中心にデータを管理しているため、そのExcelデータを活用できればいいなと考えてます。  オンデマンド印刷なので、スケジュールは結構タイトです。それを可視化することは可能でしょうか?? Excelを活用した工程表の作成の仕方のヒントでも結構です。皆様のお知恵を拝借できないでしょうか?  よろしくお願い致します。

  • 第2工場を設立したい

    初めまして製造業を行っている者です。 現在、工場には射出成形機を16台保有しており今年には、新規設備の導入も検討させて頂いております。 工場内には無理に設備を詰め込むことは出来ますが見栄えも悪くもともとの台数もオーバーしてしまっておりますが何とか表彰までされた自慢の工程です。 しかし、顧客、上層部の方々は所詮、プラスチック製品だから同じだろうとまで言われ異種製品の管理について簡単に考えられております。 業界が異なる事による品質管理に対する見方も基準も変わってしまい工場内も戸惑いを起こすことは明確です。 そこで、新たに半分規模の第2工場を提案させて頂き検討はしておりますが、中々認めてもらえません。 管理が2重になる・・・誰を配置し責任を取るんだと言われる始末ですが、 工場内には自動車、家電、建材を同一に製造工程は設置することは危険と判断しており却って不良が流出してしまいます。 良い意味でも悪い意味でも癖がついてしまっている社員を一から教育する時間もなく新たな工場の必要性を訴えるアドバイス等などを頂けると助かります。 簡単なご説明になりますが宜しくお願い申し上げます。

  • 自動車の製造工程について

    授業で調べてこいと言われたことがあるのですが、 「自動車工場における主要な製造工程とそれに使われる主な設備をあげよ」 というものなのですが、ネットなどで調べようとしましたが、なかなかいいのが見つからず大変困っています・・。 もしご存じであれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • マグネットを分離整列させる方法はありませんか?

     径φ4、長さL=20 程度の金属棒片端にマグネットが組み込まれているワークがあります。マグネット同士の吸着力はそれ程強くはなく、手で簡単に分離できる程度の磁力ですが、数十本単位でストックすると、マグネット同士またはマグネットと金属部がひきつけあって“ダマ”“塊(かたまり)”のような形態になってしまいます。  命題は、上述のようなワーク相互がひきつけあってかたまっている状態から、ワーク一本づつを切り出し・方向選別した上で整列させよ、ということなのですが、パーツフィーダのような振動分離機ではそれらを分離させることができませんでした(ほぐすはじから再吸着してしまう・・・)。分離さえできれば、方向選別・整列はなんとかなりそうな気がするのですが、分離が出来なければ先に進めず、デッドロック状態になっています。  上述のような磁性を持つワークを上手く切り分ける方法はありませんでしょうか? [ちなみに、小物マグネットを量産されているメーカーの関係者がいらっしゃったら聞かせていただきたいのですが、小物マグネットを個別包装出荷される場合、生産工程の最初から各個を隔離してライン生産されるのか、一度ある程度の量をまとめてから改めて分離包装されるのか、どちらが一般的な方法なのでしょうか?]

  • 太陽電池の洗浄

    太陽電池の製造工程で洗浄があるのですが、液体は何を使うのでしょうか。洗浄があるということは工場排水の設備もちゃんとしていないとだめですね。

  • 「進行方向」を英訳してください。

    今、外国人のお客様向けに、工場の見取り図を書いています。 製品が流れていく方向に矢印をつけて「コンベアの進行方向」という意味合いの言葉を英語で入れたいのですが、何と書いたら良いでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 休業補償はどこまで可能?

    地方の派遣会社で勤めている社員です。 先日工場の設備トラブルで工場が直るまで休業になりました。 休業補償を工場はするといっています。 当然派遣会社も派遣さんたちに休業補償をしますが、なるだけ満額に近い補償をしてあげたいと思っていますが、工場側は今のところ60%と言っています。 工場との契約では、休業補償について明確な数字は入っていません。 設備トラブルなので工場側も設備業者等との話し合いがあるようですが、派遣さんたちの生活は待ったなしなので早急に目処をつけて支払いをしたいと思っていますが、とりあえず60%補償をベースにして追加交渉の余地を持つしかないと思っていますが、どのくらいまでいけるものなのでしょうか? 当然工事会社は保険に入ってますよね?当社の相手は工場との話し合いですが、今後も取引が続くので無茶は言えないところもあり、落としどころに苦慮しています。 ご意見を賜ればと思います。 宜しくお願いいたします。