- 締切済み
和訳
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ciel_soleil
- ベストアンサー率73% (79/108)
直訳すると、 「あげるのなら受け取るだけ」 という意味になります。
関連するQ&A
- 中国語を和訳お願いします
ある韓国俳優のプログにコメントをしたらファンの方から返答みたいのがありました。色々サイトを調べてみたのですがよくわかりません。 どなたか和訳お願い出来ますでしょうか?! 『就是這個~我自己準備的小禮物~也順便會做成影片給亞中當觀看教學..』 あとお勧めの中国語・韓国語和訳のサイトあるようでしたら教えて下さい。ヨロシクお願いします。
- 締切済み
- 中国語
- FT Island Bad Womenの和訳
韓国好きな友達とカラオケ大会をすることになり、私はFT Islandが韓国語で歌っているBad Womenを歌うことになりました。 そこで和訳(日本語で読み方付き)が必要になったのですが、 探しても見つかりませんでした。 載っているサイトなどがありましたら教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- このハングル語を和訳してください。
オークションで服を売りたいのですが、韓国で購入したので、ハングル語で表記しており読めません。 どなたかハングルが分かる方和訳していただけませんでしょうか。 右側に数字が書いてある所だけでも結構です。 見たところ、サイズと素材だと思うのですが。 宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 韓国語
- 和訳について
次の英文を和訳せよ。 According to some historians,if Hitler had not invaded the Soviet Union,he would have conquered the rest of Europe. という和訳問題なんですが、回答解説には「何人かの歴史家によると」と訳すとぎこちない日本語になってしまうので、「・・・という歴史家もいる」などと訳せばよい。と書いてあるのですが、和訳の問題は順番どおりに訳さなくても、日本語らしい文になっていれば正解ですか?すべての和訳問題でもそうなんですか?よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語