• ベストアンサー

和訳について

次の英文を和訳せよ。 According to some historians,if Hitler had not invaded the Soviet Union,he would have conquered the rest of Europe. という和訳問題なんですが、回答解説には「何人かの歴史家によると」と訳すとぎこちない日本語になってしまうので、「・・・という歴史家もいる」などと訳せばよい。と書いてあるのですが、和訳の問題は順番どおりに訳さなくても、日本語らしい文になっていれば正解ですか?すべての和訳問題でもそうなんですか?よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Lagonda
  • ベストアンサー率20% (90/447)
回答No.2

はい、そうですよ。 意訳した方がより日本語らしくなりますよね。 なので、国語力も問われますね。

sinvory
質問者

お礼

そうですか!!助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 和訳してください

    [ ]に入る適切な語を選んで和訳していただけませんか? In the 1980s, when the Soviet Union’s last leader, Mikhail Gorbachev, came into power, The Soviet Union was faced with two serious problems. First, their economic planning failed to [meet/ reflect/ find] the needs of the State, which was caught up in a vicious arms race with the US. This led to a gradual economic decline that called for economic reform. Second, the Government had underestimated the growing demand of the non-Russian ethnic groups for independence from the Soviet Union. In order to address these problems, Gorbachev introduced a two-tiered reform policy: glasnost (freedom of speech) and perestroika (economic reform). However, perestroika did not work and only encouraged people to exercise their newly given freedom of speech to [praise /criticize/ explain] the Government for its unsuccessful economic reform.

  • 和訳していただけませんか?

    どなたか下の文の[ ]に適切な語を入れて和訳していただけませんか? With the breakup of the Soviet Union, a new entity called the Commonwealth of Independent States (CIS) was formed in December, 1991. The member countries, most of which are the independent states of the former Soviet Union, have sovereignty, but are economically interdependent. Although these countries were liberated from the control of the centralized, totalitarian government, they have been faced with daunting challenges: developing their economies, reorganizing their political systems , and [sparking/causing/ settling] ethnic disputes such as the Chechen Wars and the Georgian-Ossetian conflict. In order to [endure/ overcome/ face] those hardships, the CIS has been taking bold steps to realize democratization, reorganization, and reconstruction of the Commonwealth.

  • 和訳をみてください。

     受験問題の英文和訳になりますが、全体を通じて、日本語として分かりにくい部分とか誤訳などありますでしょうか。みていただければと思います。substantial のあたりは意味がちょっと自信がありません。よろしくお願いします。  The concept of mathematics is as old as human beings. Even some animals have a primitive sense of numbers. It is certainly difficult to believe that the pyramids of Egypt, for instance, could have been built without substantial ability in geometry.   数学の概念は、人間の歴史と同じくらい古くからあるものである。動物でさえ、数の原始的な感覚を持っているものもいる。例えば、エジプトのピラミッドが代数のかなりの能力を使わなくても建造することが可能だっただろうと信じることは、間違いなく困難なことである。

  • 英文和訳問題について

    英文和訳問題を解く場合に関して質問です。 大学院の入試問題解いているのですが、 私の知能レベルが低いためか、日本語で書いてあったとしても意味がわからない事項についての英文を和訳しなければならないことがしばしばあります。 この場合、どうすれば良いでしょうか? 最低限の答えとして、主語、動詞、構文などの理解を伝えるしかないでしょうか?

  • 北方4島にロシア人増員計画

    日本の終戦直後に、ソビエト軍が北方4島を占領して来た経緯や、 姫百合の塔に関連した経緯など、ソビエト側の話と、追い出され た日本側の話についての、映画や記録は有りますか、その時の語 りべは居ますか、歴史に刻んで後世に残しておきたいですね。

  • 歌詞を和訳してください。

    著作権上の問題でここに載せることはできませんが、 Xの「Say Anything」の英語の部分を和訳していただきたいです。 (できれば、前後している日本語文にあわせて) いつも気にしながら聞いているのですが、特に最後の部分はとても訳せそうにないので・・・

  • 和訳をお願いします。

    The Kars treaty also impacted Turkish-Iranian relations. The annexation of Surmali and the Aras corridor now gave Turkey a slightly more extensive border with Iran. In the late 1920s, the Kurdish Ararat rebellion erupted in the vicinity of Mount Ararat. As Turkey attempted to quash the rebellion, the Kurdish rebels fled across the Iranian border to the eastern flank of Lesser Ararat, which they used "as a haven against the state in their uprising." In response, Turkey crossed the border with Iran and occupied the region. The Lesser Ararat area became the subject of discussion between Turkish and Iranian diplomats in border delineation talks. In Tehran in 1932, Iran agreed to cede the area to Turkey in exchange for some territories further south. However, the agreement was delayed due to objections from some Iranian diplomats who viewed the Lesser Ararat area as strategically important and who also questioned the validity of the Treaty of Kars. These diplomats felt that Turkey did not have a legitimate claim to the territory of Surmali, which had been part of Iran before it was ceded to Imperial Russia in the Treaty of Turkmenchay. In addition, because the wording of the Turkmenchay Treaty was vague, they advocated annexing parts of the area. After a constructive meeting with Mustafa Kemal Atatürk in Ankara in 1934, Reza Shah, who initially favored annexing the Aras corridor, finally ordered his diplomats to drop any objections and accept the new border agreements. After World War II, the Soviet Union attempted to annul the Kars treaty and regain its lost territory. According to Nikita Khrushchev, deputy premier Lavrentiy Beria goaded his fellow Georgian Joseph Stalin into taking action on the issue, insisting on the return of historical Georgian territories. Stalin eventually agreed and on 7 June 1945, Soviet Foreign Minister Vyacheslav Molotov informed the Turkish ambassador in Moscow that the provinces of Kars, Ardahan, and Artvin should be returned to the USSR, in the name of both the Georgian and Armenian Soviet republics. Ankara found itself in a difficult position: it wanted good relations with Moscow but at the same time refused to give up the territories. Turkey was in no condition to fight a war with the Soviet Union, which had emerged as a superpower after the Second World War. Soviet territorial claims to Turkey were supported by the Armenian Catholicos George VI and by all shades of the Armenian diaspora, including the anti-Soviet Armenian Revolutionary Federation. The Soviet government also encouraged Armenians abroad to repatriate to Soviet Armenia in support of its claims.

  • 英語の理科の問題を日本語に和訳してください!

    英語の理科の問題を日本語に和訳してください! Chose an organism and describe its habitat including its biotic and abiotic factor. 和訳だけでなく答えの例を教えていただけるとありがたいです。

  • 宿題の算数の和訳

    フィリピンに滞在中です。 子どもの宿題の質問の意味を理解段階で悩んでいます。 問題は次の通りです。 Some friends were on a trip from A to B via P. Walking from A to P at 6 km/h and the rest of the way at 3 km/h took 1 hour and 40 minutes. If they had walked the first stretch at 3 km/h and the rest of the way at 2 km/h, it would have taken 3 hours. Find the distance between A and B. 質問です。 Walking from A to P at 6 km/h and the rest of the way at 3 km/h took 1 hour and 40 minutes. この一節は、「徒歩でAからPまで毎時6km、毎時3kmで道の休憩、(これらの合計)で1時間40分」と和訳するのでしょうか? the rest of the way at 3 km/hの意味自体が理解できません。 よろしくお願いいたします。

  • Soviet deficiencies

    下記の文章中のSoviet deficiencies はどういう意味ですか? To some observers, it was, instead, a reaction to the increasing burden of Soviet deficiencies. --補足-- 【前後の文】 "The process of negotiations was an indication that people were realizing how important this [treaty] was," said Oliker. "And it was something that, both in the Soviet Union and the United States, people wanted. Everyone had realized that the arms race had gotten out of control." To some observers, it was, instead, a reaction to the increasing burden of Soviet deficiencies. Former U.S. national security adviser Zbigniew Brzezinski. "They had no alternative," said Brzezinski. "They increasingly realized that in a situation in which the United States and the Soviet Union were to compete in arming themselves, the advantage economically and technologically was increasingly with the United States." 【出展】VOA http://www.voanews.com/english/news/europe/START-Treaty-Ushered-in-New-Nuclear-Era---135742513.html