• 締切済み

ここで使われているasについて

The images are not as clear in rural areas. で使われているasはどういう用法でしょうか? 正直asが無い方が違和感が無いのかなと感じてしまいます。 宜しくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

not as xx = それほど xxでない 英語ではなくて日本語でも「それほど」があってもなくても極端な違いはありませんが、さりとて「それほど」が不要かと言われるとそれなりのニュアンスはありますねと答えざるを得ません。その程度のニュアンスです。

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

The images are not as clear in rural areas. このようなasは比較をしているわけです。 この場合、rural areasに対するものはurban areas (city areasでも可)ということになります。本来は The images in rural areas are not as clear as those in urban areas. となるはずですが、urban areasが文脈に出てきているとか、言わなくてもわかると判断したとかで、省略されていると考えられます。 The images in rural areas are not as clear. よりもこのin rural areasを後に持ってきた方がわかりやすいので、お示しの文になったと考えてよろしいと思います。 ただし、私なら The images are not so clear in rural areas. なお、 The images are not as clear as the images in rural areas. という考えもあるようですが、その場合、the imagesと主語に来ているものはrural areasと別のもので、文脈がないとわからないーーと思います。 文脈で別のものが出てきているなら可能ということになります。 そうでなければ間違いです。 以上、ご参考になればと思います。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

The images are not as clear (as the images) in rural areas. 括弧内が省略されたものです。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう