• ベストアンサー

See? I was rightについて

So, do you listen to music? (Talking in her head) See? I was right! Music? Umm ,yes・・・everyone listen to music. 上記の英文の意訳で、『ねぇ、音楽聞?(頭の中で)はあ?決まってるでしょう! 音楽?誰でも聞くでしょ!』となってるサイトを見たのですが、See? I was right!がどうして、はあ?決まってるでしょう!になるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3506/7250)
回答No.1

私は下のように理解しました。  じゃあ、あなたは音楽を聞くのね?  (彼女はこう思っている) 分かるでしょ? わたしは正しかったわ!  音楽を聞くかって? あぁ、誰でも音楽は聞くさ。 状況というか背景というか、そういうものなしでは、何を言ってるのか、ほとんど分かりません。 それと、everyone listen to music というのは文法的に変です。正しくは everyone listens to music ではないでしょうか。

noname#213339
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A