- ベストアンサー
See? I was rightについて
So, do you listen to music? (Talking in her head) See? I was right! Music? Umm ,yes・・・everyone listen to music. 上記の英文の意訳で、『ねぇ、音楽聞?(頭の中で)はあ?決まってるでしょう! 音楽?誰でも聞くでしょ!』となってるサイトを見たのですが、See? I was right!がどうして、はあ?決まってるでしょう!になるのですか? 教えて下さい、よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私は下のように理解しました。 じゃあ、あなたは音楽を聞くのね? (彼女はこう思っている) 分かるでしょ? わたしは正しかったわ! 音楽を聞くかって? あぁ、誰でも音楽は聞くさ。 状況というか背景というか、そういうものなしでは、何を言ってるのか、ほとんど分かりません。 それと、everyone listen to music というのは文法的に変です。正しくは everyone listens to music ではないでしょうか。
お礼
ありがとうございました。