• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

she was a chinese 訳についてと反応

質問1 訳と反応について教えていただきたいのですが、メールを交換している相手が自分について話してて、このような文を送ってきました。自分なりに訳します。間違えだらけですが教えて下さいお願いします。 I Been In Love when I was 18.I went out with this girl for 3 years I loved her to death.she was a chinese.In the end I messed things up,she had bigger dreams and a brighter future and I was still playing around.I did something that I regreted and I lost my first and only love.There was another time nearly two years after her,I met another girl that I thought I was in love with but it was more of lust than love.She turned out to be my worst nightmare.She was a compulsive liar.She caused me a great deal of pain and I lost a lot because of her,but it wasnt love at all,I realize that in the end. 私は18の時に3年つきあった中国人の彼女がいました。私はあそんでいました。私は初めての愛をうしなった。・・・・・私はほかの女性がいました。彼女はうそつきでした。彼女はすばらしいけどすべてはすきじゃなかった。私はきずいて終わりにした。 質問2 このような相手の経験についてこなにか反応をしたいのですが日本語ならば、そうなんだあそういう経験ってあるよね とか、いえるのですがこの場合たとえばどんな反応ができますか?たとえばでかまいませんので教えてくださいおねがいします。


  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数83
  • ありがとう数0


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

1 だいたい合ってます。あえて言うなら、「it wasnt love at all」を「すべてはすきじゃなかった」と訳されたのだと思うのですが、実際には「あれは愛なんかじゃ全然なかった」という意味です。「lust than love」というのは直訳すると「恋愛というよりは情欲」、つまり「心より体って感じだったね」という意味です。 2 「そうなんだあそういう経験ってあるよね」を英語にするなら「Well, that happens.」ですね。そのくらいシンプルな反応でいいと思いますよ。


その他の回答 (2)

  • 回答No.3

質問1について。 要約すれば、 「中国人の女の子との初恋は、自分に甲斐性がなかったために終わってしまった。  別れて2年後、別の女性と付き合い始めたが、  それは恋なんかじゃなく、情欲に惑わされていただけだった。  付き合い始めた女性はとんでもない悪女で、自分はようやくそれに気付いた。」 って感じですね。 質問2について。 私だったら、 「それは大変だったね」「お気の毒に」とか、 「でも、これから先、きっとまた素晴らしい女性に出会えるよ」 といった反応をしますね。 こういう話には疎いので、あまり参考にならないかもしれませんが。


  • 回答No.2

こんにちは。一応ですが、文章の中に2人登場しているのはお分かりですよね?ご質問者様の日本語文を見ると同一人物のように思えたので。 質問1 中国人の子については、彼女は夢を持ってしっかりしていたのに、自分は遊び歩いていた(まだしっかりしてなかった)ので、(多分、その彼女にフラれたのかもですが)後悔していると。そして、2年後に付き合った別の彼女は最悪だった、別れる頃になってそれを悟った。。ようなことですね。 ご承知済みであればごめんなさい。



  • she gives me a good deal

    For the past four years, I've been having a friend do my hair. "Marcy" and I knew each other in grade school and lost touch, but I saw on Facebook that she was doing hair and decided to start seeing her. She is a very sweet woman and is passionate about her work, and I am grateful that she gives me a good deal. she gives me a good dealというのは「値引きしてくれる」ということでしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語訳を!!

    お願いします (15) Ptolemy's death left Cleopatra alone on the throne, but only for a little while. She had to marry another brother in order to pacify the priests and government officials of Alexandria. This brother, her second consort, was also named Ptolemy─Ptolemy XIV. (16) Most historians agree that Caesar planned to place Cleopatra on the throne of Egypt. But scholars disagree about why. Was he in love with hir? Or did he just believe that he could control her...that she would be a useful puppet-queen for Rome? No one knows. (17) When Caesar returned to Rome in 46 BCE, Cleopatra followed him. Even though he already had a wife, the dictator kept Cleopatra and their infant son, Caesarion, in another home. There, she lived in great luxury and, one way or another, managed to offend almost everyone in Rome. (18) The assassination of Caesar two years later left Cleopatra in danger. She knew that no one in Rome would defend her, so she sailed back to Alexandria, taking Caesarion with her. Once there, she arranged for her brother, Ptolemy XIV, to be assassinated. She made young Caesarion her new co-ruler. (19) Cleopatra found Egypt in a bad state, weakened by drought and years of poor harvests. The people were hungry, but the royal treasury was nearly empty. Cleopatra knew that she must connect herself to a source of power. And power, in 41 BCE, meant Rome. So when Mark Antony invited her to meet him in Tarsus (an ancient city in what is now Turkey), she accepted. Even though her country was teetering on the edge of financial collapse, she put on an extravagant show to impress and woo him. Plutarch describes how she sailed up the...river in a flat-bottomed boat...with its purple sails outstretched, pulled by silver oars.... She herself reclined under a gold-embroidered awning, dressed like Venus.... Her slaves, dressed as cupids, fanned her on each side.

  • 日本語訳を教えてください!

    日本語訳を教えてください! In contrast to the manly Henry, an eighteen-year-old girl named Victoria became queen in 1837 and remained a very popular monarch for 65 years. She married Albert, a distant cousin, and they had nine children. Unfortunately, Albert died of typhoid in 1861 when he was only 42. Victoria was so upset that she went into mourning for the rest of her life. She didn't go out to parties, and she wore the quietest of fashion long black dresses with high necks and long sleeves.

  • 訳をお願いします。

    I'd like to believe she felt badly for me all those years , but in a way it was always a selfish act on her part . Yes , she didn't want me to go through all that , but to turn a blind eye to what she knew he was doing to an eleven-year-old girl . How could she entertain little girls in the van and videotape them doing the splits and other things , all for her husband ? 以前に同じ文の訳をお願いしたのですが、一部単語が抜けていたので、改めて和訳をお願いします。宜しくお願いします。

  • 訳をお願いします。

    They really need her to come clean with anything else she knows about Phillip . I told her Phillip is not the man he portrayed himself to be . He never was . He used his con game for his first victim and then again on Katie Calloway , the victim he was in prison for before he kidnapped me . It's always been about what's best for him . All those times he would say the angels protected him that day that he took me from hill never once did he even think that I was the one in need of protection that day . I'd like to believe she felt badly for me all those years , but in a way it was always a selfish act on her part . Yes , she didn't want me to go through all that , but to turn a blind eye to what she knew he was doing to an eleven-year-old girl . How could she splits and other things , all for her husband ? She said she hoped one day that my mom could forgive her , and I said I wouldn't hold out for that . ある本の中の一節で、三箇所抜き出しました。わからないので、訳を教えてください。お願いします。

  • 英文について

    長文で申し訳ないんですが、下の文をざっくりでいいので翻訳・解説してくれませんか? 自分で翻訳サイトなどに掛けてみても、意味がよく分からなくて、、、 I am a 59-year-old Japanese, born in 1941 (Showa 16). When I was a child, many of my teachers were very scary, probably because they had experienced the war. Unlike today, corporal punishment was allowed, so it was common to be slapped or punched. This was when I was in the sixth grade of elementary school (11-12 years old). One of my classmates was a girl whose family was poor, so she and her sister shared gym clothes for gym class. One day, however, her gym class coincided with her sister's class, and she didn't have any gym clothes because she had given them to my sister. I think it was an unavoidable reason, but the teacher did not allow the girl to not bring her gym clothes even though she had such a good reason. He ordered her to take off her plain everyday clothes , telling her that she was not allowed to take gym class in plain clothes. She took off her everyday clothes and attended the PE class in her underwear, that is, wearing only a pair of panties. Her classmates pointed and laughed at her shameful appearance in just her panties. Perhaps she was poorly nourished because of her poverty, her bare breasts weren't bulging at all. The girls made fun of her flat breasts, calling it "look like men". Also, a stupid boy took down her panties and tried to show everyone where her part which must be never seen(Fortunately, this ended in an attempt) She remembers feeling so embarrassed and humiliated that she almost started to cry. But she never gave in and gave her gym clothes to her sister on another day when the classes overlapped as well. It must have been an unbearable humiliation for a girl of her age to go to class almost naked and be seen by boys and girls of her age. She was a strong girl and was able to endure it, but an ordinary girl would not have been able to. I can only hope that there will never be another educator who gives this kind of education again.

  • 英語の訳をお願いします!!

    I was in the cafe by the north entrance to the station, reading my paper and having a coffee .I had an appointment with a client nearby and I was killing time because I'd arrived half an hour early.I suddenly heard a terrible shout, and when I looked out of the window,I saw that a woman was in the middle of the crossing. I assumed she'd fallen off her bicycle because it was lying on the tracks and all her shopping had come out of her basket.People were calling out to her from the road.Some were telling her to stay put and others were telling her to get off the crossing. She didn't seem to know what to do.She just say there.One of the waiters in the cafe saw this and ran out to get her.

  • よろしくお願いします

    I have a co-worker that recently lost about 50 pounds. I am very happy for her, and I applaud her efforts and results. Earlier this week she offered up some of her “big girl” clothes to me. I was taken aback at first, and then was gracious and just said “OK.” She said she had shorts that were too big for her now, but she thought I would like them. This is a working relationship; we talk about some personal family stuff, but we have no friendship outside of the office. This woman can also be a bit passive-aggressive regarding her weight loss, in that she brings food in and makes up plates for the rest of us to eat. offer upはofferとはどう違うのでしょうか?あと、brings food in and makes up platesの意味も教えてください。よろしくお願いします

  • 「一人っ子」で悩んでいます。

    My parents adopted a teenage girl when I was 9 years old. She was ( ) only child and was raised in luxury before her mother died of cancer. 英作文を書こうと思っているのですが、カッコのなかはan もしくはtheのどちらがいいのでしょうか? なんとなくtheかな?・・・と感じています。理由がいえません。合っているかもわからないです・・・ どなたか解説をお願いします。

  • 英文訳おねがいします。

    I am one of the luckiest girls in the world,"Beatrice declared at her graduation party after earning her bachelor's degree from a collage in connecticut,USA. Indeed and it's approproate that the name of the goat that changed her life was Lack. Beatrice's story helps addres two of the most commonly asked questions about foreign assistance:"Dose aid work?"and"What can I do?" The tale begins in the rolling hills of western Uganda, where Beatrice was born and raised. As a girl, she desperately yearned for an education , but it seemd hopeless. Her parents were prasants who couldn't afford to send her to shool. The years passed and Beatrice stayed home to help with the chores. She was on track to become one more illiterate African woman, another of the continent's wasted human resources. In the meantime, the children of a community church in Connecticut wanted to donate money for a good cause. They decided to buy goats for African villagers through an international non-vernmental oranization (NGO)in Arkansas,USA which helps impoverished farming families. A dariry goat in the NGO's online gift catalog cost $120 ; a flock of chicks or ducklings cost just $20. One of the goats bought by the church went to Beatrice's parents and soon produced twins. When the kid goats were wanted , the children of her family drank the goats milk for a nutritional boost and sold the surplus milk for extra money. The cash from the milk accumulated, and Beatrice's parents decided that they could now afford to send their daughter to shool. She was much older than the other first graders, but she was so overjoyed that she studied diligently and rose to be the best student in the shool. An american visiting the shool was impressed and wrote a children's book , Beatrice's Goat, about how the gift of a goat had enabled a bright girl to go to shool. The book was published in 2000 and became a children's best seller. Beatrice was such an outstanding student that she won a scholarship, not only to Uganda's best girls' high shool, but also to a prep shool in Massachusetts and then to the college in Connecticut. Cutting edge のチャプター9の英文です。 (法政大) 長々とすみませんが、 正確な訳が知りたいです。 どうかご協力お願いします。