• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

訳していただけませんか?

恥ずかしながら英語が苦手でわかりません。 どなたか英語が堪能な方、訳していただけませんか? よろしくお願いします。 you'll have to excuse me, I have a speech impediment that makes me sound like a smart ass.

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数58
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3490/5258)

この英文に近い日本語表現としては、 失礼したかと思いますが、何分、私は、思い上がった言い方をしてまう、発話障害があるもので。 というあたりだと思います。ご参考になればと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。よくわかりました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

わたしを許してくださいね。(というのは)私の話し方には知ったかぶりするような話し方の癖(ある種の病気かも)があるんです。   

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。話し方に問題があるという意味ですね。

  • 回答No.1
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33008)

 ごめんなさい。私は人が知ったかぶりしてる、と思う言語障害があるんです。    http://eow.alc.co.jp/search?q=smart+ass

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。参考になりました。

関連するQ&A

  • 英語が合っているか見てほしいです(>_<)

    英語合ってますか? Hey I have to ask you something あなたに聞きたいことがあるんだけど。 Q1. I've been thinking a lot about how you still have your ex's contact that still makes me pissed off You always say that you'll only look at me so will you please block her and delete her contacts? Can you promise me that you'll delete all of your ex's contacts? よく考えたんだけど、やっぱりあなたが元カノの連絡先をとっておいてることにイライラするの。 私だけって言うなら元カノをブロックして全ての連絡先を消去して欲しい。 私に元カノをブロックして全ての連絡先を消去することを約束できますか? Q2.Have you ever told your ex to marry you before? 元カノにも結婚したいって言ったことがあるの? Q3.Have you shown your area to ex? あなたのエリアを元カノにも見せたことあるの?

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 英文訳と文法を教えて下さい。

    海外の方とメールのやり取りをしているのですが、 下記の文章をどう理解して良いのか解らず困っています。 * I'll help you to make it sound a little bit more like English. この文章を下記の様に分けて考えました。 ・I'll help you :「私はあなたを手伝います。」 ・to make it ~ : make は使役の意味で「itを~させる為に」 ・a little bit more :「少しばかり多く」 ・sound like English :「英語の様に聞こえる」???(soundはsoundsのスペルミス?) 繋げると、 * I'll help you to make it sounds a little bit more like English. ** 私は、あなたがitを少しばかり多く英語の様に聞こえる手助けをするでしょう。 結局sound like Englishのところの訳で良く解らないことになっていると思うのですが、 分け方がおかしいのでしょうか? itの指す内容はこの文章内ではなく、文脈上の内容を指していると考えて良いのでしょうか? 教えて下さい。

  • ドラッグストアで前に買ったものをもう一度買う

    以前ドラッグストアで買った薬が切れたのでもう一度買うことになりました。 説明が難しいので使い終わった薬の空き箱を持って行きました。 薬は2種類です。店員さんにこのように尋ねました。正しくてより自然な言い方があれば、 ぜひ教えて下さい。よろしくお願いします。 Me: Excuse me, Ms? A (a staff member): How can I help you sir? Me: (Showing her the empty packages) 1) Do you have the same ones of these? *I used this phrase 2) Do you have any more these? 3) Do you have anything like these? A: Let me see... Yes, we do. Me: I'd like one each of these. A: Certainly. I'll go get them. Please, wait for a minute.

  • 下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが)

    下記の翻訳をお願いします。(簡単な文章ですが) Let me say to you that when you have a good friend like me , you must trust me to be your friend, otherwise you will make yourself very unhappy.

  • 英語 和訳してください

    この英文を和訳してください。 Little did they know that I made it a rule never to leave home without having breakfast. This photo makes you look much younger then you really are. What was it that you said you would give me? It was his speech that bored me to death.

  • 彼女の書いたメールの意味。

    これはこの前彼女とナイトクラブに行ったときについての メールのないようです。 I wanted you to come out to have fun too,but you seemed like you wanted to be close to me and I feel uncomfortable like that. I have other friends who I like to see,not just you. I thihk you can have a good time meeting new peopel and dancing you don't need ME to be there!baka. これは自分が彼女に近づいたことは不快だったのでしょうか?ちょっと確認したくって・・・。

  • thatについて・・・

    Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これらは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか?

  • thatについて

    Sounds like a request (or a request with pressure) like it may be a suprise party, something else mysterious or that you have something unpleasant to discuss with them. これは英語で書かれた本に書かれていた文です。 that you have something unplesant to discuss with them について質問があります。冒頭のthatは関係詞だと思うのですが、何にかかるのでしょうか?

  • making complaints

    こんにちは。Making Complaints というのが以下のダイアログのタイトルなのですが日本語にすると何と言ったらぴったりくるでしょうか?いいアイデアがある方教えてください。 Goro:Excuse me. I bought this shirt here yesterday. Salesclerk:Is there a problem? Goro:It's too small. Can I return it? Salesclerk:Yes, but you'll have to fill out this form. Goro:Okay. Salesclerk:Would you like to choose another shirt? Goro:Actually I would like the same one in a bigger size. Salesclerk:let me check our stock... 「返品」では英語から離れてしまいますし、