- ベストアンサー
「勉強になった」の意味的解釈
hakobuluの回答
- hakobulu
- ベストアンサー率46% (1655/3578)
#2です。 >hakobuluさんのご回答をベースに議論を進めると、どこまで行っても平行線をたどるだけのようですし、ここでお二方の回答内容も含めて展開してはどうでしょうか。 : 先にも申し上げましたが、構造(直訳)と完成形(意訳)を同列に論じていれば、話がすれ違うのも当然でしょうね。 たとえば、「勉強の機会を得た」「いい学習ができた」のような意訳は大いに結構ですし、わたしも同意しますよ。 質問者さんがおっしゃるような「私はレベルアップした」も、まったくそのとおりでしょう。 では、そうした意味が、「なる」という単語の、どの用法から生じたものなのか、という点を論議しているのではないですか? その点について私は述べているわけですから、「どの用法から生じたものなのか」について、述べていただかないと・・・。現在は、平行線以前の話じゃないでしょうかね。 「なる=○○」の用法である、とおっしゃらないと話が始まらない、ということです。 「そういう意味になると思う」だけではなく、「なぜそういう意味になると思うのか」という点を述べないと意味がありません。
関連するQ&A
- 勉強がはかどるのとこの言葉は同じ意味?
勉強がはかどる テキストの内容が頭にしっかり入ってくる 集中力がアップする この3文は同じ意味になりますか? 私は違うという解釈をしていまして、この3文を違いが伝わるような文章にしたいです。 どうしたらいいでしょうか? このままの文でいいでしょうか?
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 比喩表現の「今度の仕事を通じていい勉強になった」
同じような例文でしつこく追求していますが、新展開がありましたのでさらなるご回答をお願いします。 「今度の仕事は私にとっていい勉強になった」という文について、「今度の仕事」を「いい勉強」と比喩表現することで、「今度の仕事」の性質の一部を「わかり易く説明している文章」と考えるべきだという説明をいただきました。その説明をいただいて、この文の「なった」は変成・変化の意味ではなく「プラスまたはマイナスの効果・機能がある」という意味だと解釈することにしています。 では「通じて」という語を加えた「今度の仕事を通じていい勉強になった」は、やはり比喩表現と考えることができるのでしょうか。その場合は何が何に比喩されているのであって、「通じて」はどんな役割を果たしているのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 勉強した意味があるのか?
勉強した意味があるのか? 仲の良い友人がいます。 彼は大学4年で就職活動をしていますが、面接しても書類審査でほとんど落とされているみたいです。面接まで行ったとしても落とされたみたいです。 彼はそこそこ良い大学で成績も良いです。 確かに現在は就職難ですが…。 今までかなり勉強を頑張ってきて大学4年間頑張ったのに高卒の人と同じレベルの仕事にしか就けない可能性が高い様です。 それはかなり可哀想なことではないでしょうか? 確かに世の中、勉強ができればいいというものではないですが。 何のために勉強を頑張ってきたのかという話になってしまいます。 努力は報われないものなのでしょうか? 勉強はあまり無意味なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 就職・就活
- 文脈上の解釈を間違えないようにするには?
こんにちは。 以前に立てた質問より、再度お伺いします。 英会話の先生とのメールで、1ヶ月のこのターンが終わったら辞めたいと言ったところ、事情はわかったという趣旨の最後に Shall I see you on Monday then? と書いてありました。 私はこのthenがわからずこちらで質問。1だと教えていただきました。 辞書で調べたら、 1. それでは、月曜日は会えますか?の「それでは」 の他に、 2. (仕事が決まってまた始めたいと思う)その時の月曜日に会いましょうか?の「その時」 の意味かも、と思ってしまったのですが・・・。 英語を勉強していて、簡単な文でもこのように変に解釈し困っています。 会話でも、2のように理解して答えがおかしかったり、辞書で調べた結果、更に混乱したりします。 難しく考えすぎなんでしょうか。 文法が足りないので勉強中ですが、もう少しスムーズに理解するのに、コツなどはありますか? (たとえば長文をたくさん読むこと、とか) また、このレベルに達してくると迷わなくなるよ、というような目安があれば、ぜひ教えてください。 最近はこういうことがあるたび、軽く自己嫌悪です・・・。 日本語の場合で当てはめて考えても、いい解決法が思いつきませんでした。 小さなことでもアドバイス頂きたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英会話での意味解釈について
入国審査等で色々尋問されるため、英会話を勉強しているのですが、 1回の聞き取りで質問者の意図を理解できる方法を教えてください。 例えば、下記のような場合、末尾のforの有/無でwhoの用途が異なってきます。 whoが出た段階ではwhoが未だ何格か分かりません。 どうしても(2)の方のwhoの意味になってしまい、相手は何を言ってるのか訳が分からなくなって、おそらく聞き返すことになってしまうことでしょう。 英語圏の人はどういう思考回路で文を解釈してるのでようか? (1)who is the message for? (2)who is the message? ドイツ語のように格変化がきちんとしてた方が、意味は分かりやすいですね。
- ベストアンサー
- 英語
- どんな勉強をしたらいいかわからない
34歳プログラマーです。 これまではC言語、LINUXを用いた開発に携わってきましたが、 家でする勉強は関わってる仕事に関して調べる程度でした。 結果として、10年この業界にいますが、自己評価としてレベルは 相当低いと思っています。現に、仕事をまかされても最近は 途中で打ち切りになることもあったりしますし、何か聞かれても 答えられないこともあります。 今月(あと数日ですね)で今の仕事も終わり、来月からは待機(正確には自宅待機) となります。その間に少しでもスキルアップをしたいのですが、 具体的にどんな勉強をしたらスキルアップできるのでしょうか? 皆さんがやられている方法を教えていただけたら幸いです。 こんなことを聞くのは年齢不相応というのは承知の上です。 教えてください。お願いします。
- 締切済み
- その他([技術者向] コンピューター)
- 国語の問題で、少しわかりずらい思いますけど
国語の問題で、少しわかりずらい思いますけど ・・・それに、言語音とは何か、などとつきとめるとそれでもやっぱり解釈が入る余地があります。最終的には・・・ という文で、「解釈が入る余地があります。」は具体的にどういう意味ですか?教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 今まで勉強してこなかった28歳
小学生は小学生の学習範囲、中学生は中学生の学習範囲、高校生は高校生の学習範囲という、学ぶべき時に全く勉強してこなかった人間なのですが (と言うより学校に行く意味がわからなかったというか) いろんな分野の本を読んだり自分なりに分析した結果、そもそも基礎という土台が無い人間がいくら勉強したところで無駄な気がして、それでも法律の勉強と語学は比較的影響が無さそうな気がします。 小学生や中学生レベルの知識もないのに理科とか数学とか勉強しても意味ないですよね? (積み重ねてこそ意味があるのにそもそも基礎がない)
- 締切済み
- その他(受験・進学)
- 英文解釈の勉強の仕方についての質問です。
英文解釈を勉強しなおそうと考えている者ですが、 以下の参考書を約9ヵ月間で最低3回は繰り返しやろうと思っていますが、皆さんのご意見を お聞かせ下さい。 伊藤和夫の「ビジュアル英文解釈1・2」 伊藤和夫の「英文解釈教室 改訂版」 以上の3冊なのですが、組み合わせとしては良いでしょうか? また、英語の現状のレベルはMARCH入学程度で、英文読解自体に抵抗は少ないもののイディオムや文法に、やや穴があると自覚。 「ビジュアル1・2」の代わりに「英文解釈教室」の「入門編」か「基礎編をやった方が良いでしょうか? また、実用的なビジネス英語スキルのアップだけでなく、英米のエスタブリッシュメントが使う伝統的で、修辞的な英語の表現も身につけたいとの思いから、伊藤和夫先生の「英文解釈教室 改訂版」も最終的には学習したいと考えての選択ですが、いかがでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
> 構造(直訳)と完成形(意訳)を同列に論じていれば、話がすれ違うのも当然でしょうね ようやくhakobuluさんが言っている意味がわかってきました。 それではあらためて#2の内容について、質問します。 > 「今度の仕事は、私にとっていい勉強になった」→「今度の仕事は、私にとって、経験を積むという効果があった」 というニュアンス。 「今度の仕事は、私にとって、経験を積むという効果のある仕事であった」という意味であり ここまでは理解できますが、その後の部分がわかりません。 > 「単なる仕事」ではなく「効果のある仕事」というものに変化した なぜそのようになるのでしょうか。私に言わせれば「仕事」は変化していません。これは説明の仕方がまずいのであって、「経験を積むという変化があった」という解釈でいいのでしょうか。その場合、変化したのは仕事ではなくて仕事をした人ですが。 「仕事が何か別のものに変化した」という発想・意味がどうしても理解できません。そこがネックになっているようです。