- ベストアンサー
触るの違いと受け身表現
触る 손을 대다・만지다・건드리다 についてどのように違うのかと、受け身 触られるはどうなるのか、検索しましたが出てきませんので ご教授よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
손을 대다(손대다)・만지다・건드리다について ざっといいますと 손대다は手を触れる・만지다はいじるに近いです。 例えば美術館で「作品に手を触れないでください」という場合など 작품에 손대지 마세요 が適当だと思います。 이건 위험한 물건이니까 손대지 마세요 これは危険なものだから触らないでください。 これは 손대다に限る例でしょう。 余分ですが、대다には「時間に間に合う시간에 대다」という意味もあります。タッチするという意味では共通するところでは、と勝手に思っています。 一方 만지다は触れるだけでなく指でさすったりこすったりする動作です。 표면을 만져서 감촉을 확인했다 表面を触って感触を確かめた。 건드리다は触るというよりも、手や足で人を刺激したり押したり動かそうとしたりする動作です。 잘 자고 있는 아이를 남편은 자꾸 건드렸다 よく寝ている子供を夫は何度もつついた 人を刺激したりすることにも用います。 가만히 있는 사람을 왜 건드리려? おとなしくしている人に何故手を出すの。 (1)手での動作に限られるのは 손을 대다(손대다)・만지다 したがって손대다・만지다 は入れ替え可能な場合がある。 (2) 건드리다は手や足やからだの一部分を使う動作。相手に刺激を与えたり動かしたりする動作に用いる。気分を害することにも用いる。 (3)「~を」となるのは 만지다・건드리다 손대다は「~に」の形になる。 >受け身「触られる」はどうなるのか 손을 대다(손대다)・만지다・건드리다いずれも受身形はないということだと思います。 日本語は「れる・られる」をつけると受身形ができるので、辞書には受身の動詞は載っていません。 一方韓国語は受身形が固定されているので 안다 抱く 안기다 抱かれるという具合に単独で載っています。逆に言えば、載っていないということはないということだと考えられます。 動詞に「아 지다/어 지다」を付けて受身形を作る方式もすべての動詞に可能とは言えないようです。またその形が受身というより自動詞を作る場合もあります。この方式で「触られる」という受身形を作れるか私には 断定はできませんが。 これはネイティブあるいは専門として勉強された方の回答があればいいのですが、学習途上の私としては (1)韓国語は日常会話では日本語に比べて受身表現が少ない。 (2)とくに日本語で「迷惑の受身」といわれるものについてはない。 ということを基本に考えています。 最近見た論文でも「彼女は手を触れられるのも好まない」という日本語の受身文は韓国語には訳せないという記述がありました。 以上ご参考になれば。
お礼
ご回答いただきましてありがとうございます。 大変詳しい説明で大体わかりました。 受け身表現についてはやはりそうでしたか、ないものもありますからそうではないかと思ってはいましたが。 また何かありましたらお願いします。 今回はありがとうございました。