tooの位置を変えても同じ意味になりますか?

このQ&Aのポイント
  • 英文のtooの位置を変えても同じ意味になるのか疑問です。
  • too, ~もまた、と言う単語は、常に文の後ろに来るものだと思ってましたが、この場合でも同じ意味になりますか?
  • 前回質問しましたが、また疑問に思ってしまいました。教えていただけますか?
回答を見る
  • ベストアンサー

tooの位置を変えても同じ意味になりますか?

I love that story, but what I love, too, about fall and the fall foliage is its bitter sweet quality. この英文のtooを foliageの後ろ置いて I love that story, but what I love about fall and the fall foliage、too is its bitter sweet quality でも同じ意味になりますか? too, ~もまた、と言う単語は、常に文の後ろに来るものだと思ってました? 以前同じような質問をしたのですが、また疑問に思ってしまいました。 すみませんが、教えて下さい。宜しくお願いします。

noname#213339
noname#213339
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

わざさわざ普通でない位置にtooを持ってくるのは、「~も」と言いたい「~」の直後にtooを置いて、「~も」の「~」が何かはっきりさせたいときです。 tooがwhat I loveの後にあることで、「(秋と紅葉についての)the storyが好き。whatも好き」という対照が、はっきりします。 tooが最後にあると、そのあたりの対照があいまいになります。 「the storyが好き。秋と紅葉も好き」のように解釈する紛れの度合いも大きくなります。

その他の回答 (1)

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.2

>>I love that story, but what I love about fall and the fall foliage、too is its bitter sweet quality. うまく説明できないですが、「変な響き」があります(別の言葉では「居心地が悪い」「気持ち悪い」という感じ) 意味的には、too は何に対してtoo (「~も」)なのかわからないです too の位置は、もとの文の what I love, too, ... is its bittersweet quality か 書きかえして I love its bittersweet quality, too かです 意味的に説明すれば、動詞のloveが2回出てきて、2回目のlove に対してtoo なわけですから、すぐ隣に来るべきだと思います また、主語の観点から、loveの主語はI なので、too はそのI loveの意味の範囲にあるべきです 上記のようなtooの位置だと、「what I love」, too, is its...となってwhat I loveという別の主語+動詞( is )に対して too を使っているので変な感じがするのだと思います(つまり、「~も」という意味の対象にならない) 意味は通じるかもしれませんが、とにかく居心地が悪いです もともと I love that story, but what I love, too, about fall and the fall foliage is its bitter sweet quality. にしても、that story ってどんな story かを知りたいので全ての文脈を見せていただきたいです 参考書などのからの抜粋だと文脈はないのかもしれませんが、"that" を使っているので前述されているはずなのです ま、この文だけで判断すると、that story about fall and the fall foliage ということだと思いますが 意味が同じになるように別の文体で全体を書き換えると I love that story about fall and the fall foliage, and I love its bitter sweet quality, too. 注: 文脈が必要だという理由は、"its"がthat storyのことなのか、fall and the fall foliage なのかわからないからです ま、文脈がないので他にも書き換えられるかもしれません

関連するQ&A

  • どの様に訳していけばいいのか?

     I love that story, but what I love ,too, about fall and the fall foliage is its bittersweet quality. この伝説も大好きだけど、私が秋や紅葉が好きなのは、喜びと寂しさが混ざったようなところがあるからね。 what I love ,too, と about fall and the fall foliage is its bittersweet qualityが繋がって上記の訳になるなることが分かりません。 「私も好きなもの」プラスabout fall and the fall foliage is its bittersweet quality どの様に訳して行ってるのか解説をお願いします。宜しくお願いします。

  • thatについて

    But according to some native American tribes, hunters killed a great bear in the sky. Its blood turned some leaves red, and while the hunters cooked it in a pot, its fat turned some leaves yellow. I love that story, but what I love, too, about fall and the fall foliage is it bitter sweet quality. There's something melancholy about the beautiful leaves falling from the trees. You know that song, "Autumn in New York." That sums it up for me, that mingling of love and pain. この英文の最後の行の That sums it up for me, that mingling of love and pain.  that が2つ書かれてますが、それぞれ何を指してるのですか?どう訳していけば良いのですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • どういう意味?

    ペンパルからのメールなのですが、 I have a question about Japanese writing. Sometimes its in words and sometimes in symbols. What is normal in Japan to write? And why give it this different? どういうことを言っているのか教えていただけますか?

  • 接続詞の位置とカンマについて教えてください。

    現在高校2年生で受験勉強をしています。 英作文をする上で、疑問が浮かんできたのですが、 たとえば「私はりんごが好きだがみかんは好きではない」としますよね。 そうすると、 I like apples but Idon't like oranges.となると思うのですが、 I don't like apples.But I like oranges.では文法的に正しいでしょうか? また、「私は甘すぎるからコーラは嫌いだ。」という文があるとすると、 I don't like coke because it is too sweet. Because it is too sweet, I don't like coke. はいいと思うのですが、 idon't like coke . Because it is too sweet.は正しいのでしょうか? 前にネイティブの方に「接続詞は文が切れたあとでは使えない」といわれたようなことがあったのですが、よく覚えていないので、詳しく解説お願いします。 また、I like apples,but Idon't like oranges.というように接続詞の前にカンマが来るのは、カンマがない場合とどう違うのでしょうか? 受験英語で覚えたいので、文法的な意味を教えてください。よろしくお願いします。

  • so~so~that~,too~too~to~

    あなたと一緒に遊ぶには金が無さ過ぎたし、忙しすぎた。を訳したいです。I had so little money and were so busy that I wasn't able to play with you .でいいんでしょうか?また、too~to~でいうときはMoney I had was too little and I was too busy to play with you.でいいんでしょうか?so2つに対しthat1つ、too2つに対しto1つ、というのは見たこと無いので違和感がします。それに、上の例文2つとも、andで分かれて、お金がなさすぎたし、あなたと遊べないほど忙しかった。になりそうです。上手い表現はありますか?

  • どのような意味でしょうか

    I have been dating a wonderful guy for several years. He is a great partner, handsome, hard-working, and he cares a great deal about making me happy. My parents love him, too. I recently learned that his small business is paying several employees under the table, at the employees’ request. This has left me feeling confused and upset. I believed that he was a pretty ethical person, and, in his mind, he is doing a favor to his employees. In my mind, he is risking the company that he has worked so hard to build. paying several employees under the tableはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 意味を教えてください

    I have been pet sitting for a good friend for several years now when she is out of town. I love her pets, and the extra money is always welcome. In the past year or so, I have become more particular about housekeeping in my own home. I find that I am grossed out by things in her home that did not used to bother me: unswept floors, mildew in the shower, pet hair on the sofa and beds, etc. Her house is neat enough, but grubby around the edges. particular about housekeepingとgrubby around the edgeの意味を教えてください。よろしくお願いします

  • どのような意味でしょうか

    We recently moved into a house in a suburb that feels like a small town. We like the house, but I’m still not sure about leaving the city. My children love our front yard, and we play out there nearly every day. My children are young, 4 and 1 years old, and the back yard is a hill that is difficult to negotiate for my littlest. a hill that is difficult to negotiate for my littlestはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 日本語に訳して欲しいです。お願いします。

    The only good thing about being apart is that we can fall in love again when I meet next.

  • too to

    This question is so difficult that I cannot easily solve it. を too to で書きなおしたら、どうなりますか? This question is too difficult for me to easily solve. というのはちょっとへんな感じがします。