- 締切済み
英語です。
英語です。 The required answer is as bound by ritual as the question. とありますが、なぜas as構文がこんな形で当てはまっているのでしょうか? The required answer is bound by ritual as much as the question. とすべきではないのですか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
もう一つのポイント is bound は受身です。 bound は過去分詞で、動詞に違いなく、as as を使えるのか? 正式な書き言葉では、こういう受身の過去分詞は much を介在させて、as much bound ... as とすべきところです。 おっしゃるような、much で動詞を修飾して後に置くというより、 much を過去分詞につける形で前に置いて as much bound とする。 ただし、口語的には過去分詞は形容詞と感じられ、bound に直接 as がついています。 しかし、by ~が続くような過去分詞は形容詞というより動詞的要素、受身的要素が強いので、 やはり much を使う方がいいようにも思います。 ただ、この by は無冠詞名詞が来ているように、通常の受身の by というより、 by bus のような手段を表す用法で、受身と感じにくいと言えます。 結局、as as にはさまれる bound by ritual で一つの形容詞的な感覚、 とすれば1つめのポイントとも合わせて文法的に理解しやすくなります。 実際、前に述べた cold in Tokyo の場合と違って、 比較しているのは主語 answer と as の後の question です。
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
ポイントは2点 1 It is not as cold in Tokyo as in Hokkaido. as as の間は形容詞・副詞一語のみとは限りません。 最初の as は必ず、形容詞・副詞の前です。 後の as は接続詞として、後とのつなぎ目に来ます。 比較で比べるものは後の as の後ろと、前にあるものと比べます。 6、7割は主語同士の比較なので、その「前」というのは、前の as より前にくることが多いです。 しかし、今回のように、in Tokyo と in Hokkaido の比較の場合、 It is cold in Tokyo. という文のように、比べる in Tokyo が 形容詞 cold の後にくれば、in Tokyo は前の as より自然と後にきて、 さらに、後の as よりは前のはずなので、as cold in Tokyo as ~ という形になります。 単純に It is (not as) cold in Tokyo の切れ目で後の as です。
- ucok
- ベストアンサー率37% (4288/11421)
>The required answer is as bound by ritual as the question. とありますが、なぜas as構文がこんな形で当てはまっているのでしょうか? ごく一般的に使う表現だからです。 >The required answer is bound by ritual as much as the question. とすべきではないのですか? 前者のほうがどちらかというと一般的なので、文脈にもよりますが、「すべき」ということはないと思います。 どのみち、意味が同じだということは、ご存じなわけですよね。
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
文法的な話しではないですね "the" questionをどう理解するかです 文脈がないのではっきりとはわかりませんが、"the" required answerと同様に儀礼的な形だけのものなのだったのだろうという推測はできます "A" required answer is ... as the question.だったら「なぜ?」と、文脈がないと私には理解できません bound by ritual(= ritually bound)は形容詞的に、状況を表す表現としてas の間にはさまっています 文法的に問題はないと思いますが 意味としては「bound by ritual同然」という感じ 二番目の英文でもいいような気はしたんですが、前の文と違ってbound by ritualは直接的です だから「~のような」とか「~してるも同然」という感じはないです 「まさに縛られている」という感じ そして、この文でのas much as...の使い方も私にはわかりません(理解できない) 意味するところは、前文とは同じではないです