• ベストアンサー

be of the 最上級 の使い方

以下の点について教えてください。 歯科からの定期健診の連絡があるシーンです。 your oral care is of the highest importance. ここでの of the highest importance は、文法的にはどう解釈すればいいのでしょうか。 また、どういったシーンで使われるのでしょうか。 よろしくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず、最上級の前に of importance という形を理解することです。 S is importance. だと「S は重要性だ」のような「重要だ」となってしまいます。 S is important. という形容詞 important の意味で「重要だ」とするには、 of importance という表現を使います。 of +抽象名詞で形容詞の意味になる、ということを学校でも必ず習います。 そして、とても重要だ、という場合、important なら very important とか、so important となるわけですが、 of importance の場合、importance という名詞の前に強める語をおいて of great importance, of much importance のようにします。 今回は high という形容詞の最上級を名詞 importance の前に置くことにより、 「最高に重要だ」という意味になります。

関連するQ&A

  • see what there is to be seen of ...のof...は何を修飾?

    ある大学入試対策用の文法・語法問題集に次の問題があります。 次の日本文の意味になるように( )内の語を並べかえて英文を完成させなさい。 その国で見られるものすべてをぜひ見たいと思っています。 I am ( be / is / anxious / see / seen / there / to / to / what ) of the country. 期待される答えとしては I am ( anxious to see what there is to be seen )of the country. しかないと思います。英和活用大辞典(研究社)のseeの項目にIt is quiet little town and you can see what there is to be seen of it in a couple of hours.(ここは静かな町で、2時間もあれば見るべきものをみんな見ることができる。)がありました。ここで質問ですが、 このwhat there is to be seen of...の部分はどういう結びつきになっているのでしょうか?特に、whatとof...は意味的に直接結びついているのでしょうか?googleでhear what there is to be heard ofやfind what there is to be found ofで検索してみましたがヒットしませんでした。ということは (be) seen of ...という結びつきが強いということでしょうか?

  • ■"be + of + 形容詞" リターンズ!

    ■質問No.690059で "Your English is of just rusty from not using it." の解釈と 『be + of+ 形容詞の英文を見かけますが、他の例も教えていただけませんか?』というご質問があり興味深く回答状況を拝見していたんですが、「あれれ?」といううちに締切られてしまい、あたしには疑問が残ってしまいました。 ■純粋な前置詞"of"が目的語に形容詞を取っているなんて実は見たこともないので是非解説をきいてみたかったのですが。中辞典クラスの英英、英和とも掲載されていないようです。 ■「例文として挙げられているものの"of"は成句の"kind of~"などのかけらかな?」とも考えたのですがどうもそうではないようですし。どなたかこの問題が気になって夜寝られなくなってしまったあたしを助けてください!

  • "a friend of yours" OR "your friend"

    お願いします。誰か教えてください…。 英文法の問題集を解いていると、 「メアリーは君の友達ですか、それとも君の妹さんの友達ですか。」 を英訳しなさいという問題が出てきました。 その解答例が↓です。 "Is Mary a friend of yours or a friend of your sister's?" この解答の注に、"your friend" ではなく、"a friend of yours"と書いてありました。 この場合your friendは文法的に見て使ってはいけないのですか?その理由は何ですか? 回答お願いします。

  • 歯科の定期健診をすっぽかしてしまいました。

    歯科の定期健診をすっぽかしてしまいました。 もう半年も前ですが、自宅に定期健診の日程が書かれた葉書が歯科より突然届いたのですが、 事前の連絡なしにすっぽかしてしまい、そのままになっています。 しかし、抜歯のためまたその歯科に行きたいと思っています (そこ以外の近くの歯科はちょっと信用できなくて・・まだ数回しか行った事ないですが 本当に技術がすばらしかったのです) 定期健診すっぽかしたのに行っても、嫌な顔されたりしないでしょうか。 定期健診って一応その時間に他の予約を入れないで空けていてくれているのですよね? ちょっとまた行ったときにどういう顔されるか心配です・・。

  • 英文を文法的に解説してください。

    英文を文法的に解説してください。 よろしくお願いいたします! My work is of lesser importance than his. It's the lesser of his two novels.

  • all that will be 〜について

    添付ファイル文章の all that will be left of you is what was in your heart. の意味の理解ができないです。 「残されるあなたの全ては あなたの心にあったものだ。」 訳してみましたが、理解できないです。 どのようにこの文章を解釈すれば良いのか分からないです。 解説お願いします。

  • 超難問★ーwhere/what+be動詞ーその2

    (写真を見て)「まあすてき、どこですか」「インドよ」「インドのどこ」 Oh, that's nice. Where's that?--It's India--Where(abouts) in [What part of] India? という和英辞典からの例文があります とりあえず、この例文のWhere's that?--It's Indiaについてどう思いますか? 誤植かどうかも含めて。 ここで問題点は二点です ・whereで聞くならIt's in Indiaにしないといけないのではないか ・what is the place of picture?とwhat+be動詞で表したいのですが、これは可能か どう思いますか? 参考までに、とりあえず、他の英米文法家のトムソンの実例英文法の本には 君は何時に起きますか?ーー午前7時です When do you get up?--7 a.m と、返答で前置詞atの省略の例文もみられます またよく知られてるように what timeの場合はatを省くのが普通であるなど ○ What day is your appointment? △ At what day is your appointment? このように前置詞が論理的には必要だが通例省略されるのはやまほどみつかります 蛇足: いちおう間接的には、この質問の続きです http://oshiete1.goo.ne.jp/qa4899874.html ここの要約は、 ○ What is the capital of Egypt? エジプトの首都はどこ(なんていう都市)ですか? × Where is the capital of Egypt? エジプトの首都って(カイロって知ってるけど、いったい)どこにあるの?(アフリカのどこらへん?)→詰まり変な文です。 回答番号:No.2さんをまるまる引用するとこうなります。

  • 英文解釈

    In fact , the very adjective “spare” suggests that any time left over from work is of lesser importance. 上の文のoverは副詞だからfromがきているんですよね?その場合はleftは自動詞ですよね?あとanyはどんな~でもと解釈していいでしょうか?全訳と文法説明お願いします!

  • ここで「be going to」は必要?

    ある映画の中で風邪をひいている彼へスープを持って行くシーンがあるのですが、そこで I think he's gonna need some of your soup to feel better. という台詞がありました。 ここで「he's gonna」はどういう効果があるのですか? 和訳を教えてください。 近い未来の「じきに必要となるだろう」という解釈でいいのですか? また「be gonna」がある場合と無い場合では和訳はどう違うのでしょうか?

  • 英文和訳と英文解釈を教えてください。

    次の英文の和訳とできれば文法解釈をお願いします。 文法的にあやしいような気がします。 出来る範囲でかまいません。教えていただければ助かります。 Beyond this regulatory aspect which is not similar in your company, efficiency of that part remains an important matter difficult to manage because of low preventive change level in normal operation. 宜しくお願いします。