• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:インターネットからのダウンロードについて)

インターネットからのダウンロードについて

kakibesutoの回答

  • kakibesuto
  • ベストアンサー率19% (248/1301)
回答No.1

そういう時は翻訳してみましょう。 翻訳したいテキストまたはURLを入力してください。 http://honyaku.yahoo.co.jp/url/

fatebardi
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 翻訳はしてみたのですが、よくわかりませんでした。 すみません。

関連するQ&A

  • 海外のDVD販売サイトの文章を読みたいのですが。

    以下の英語を、どなたか訳していただけませんか。 海外のDVD通販サイトの、会員のみがログインできる特別なページのようなのですが、いろいろ細かい規約があるようです。規約を読んで、納得できるようなら活用したいのですが、どうにも足踏み状態です。 よろしくお願いいたします。 ------------------------------------------------- Please read this carefully - many potential questions are answered below. Every day, we pick 10 items to offer to you at a special discount price. You may view these products one at a time, and choose to either accept our special offer, or pass and view the next item. You may view your special offers once per day. From the time that you begin viewing your offers, you will have 60 minutes to choose one. The fine print: Only one daily deal offer may be redeemed per customer per day. Quantities are limited, offers good while supplies last. All daily deal offers expire 60 minutes after you view your first offer, individual offers expire when you pass on the offer, or 60 minutes after you viewed your first offer, whichever is earlier. Daily deal offers are only good for the products featured. Daily deal offers may not be applied to previous orders. Daily deal offers that have been accepted are excluded from any further coupon discounts. Daily deals are not excluded from taxes or our normal shipping costs. Accepted daily deal offers must remain in the shopping cart on the web site, they may not be saved for later purchase. When accepting a daily deal offer, it must be added to the shopping cart through the page displaying the offer by selecting "Buy now!" Orders must be completed through our online store.

  • PHPの書き方の件でわかりません。

    PHPの書き方の件でわかりません。 The default templet haven't translate into full languages, because we think difference between countries , so you should replace the templet words into you language, the label is <{$_*****}> (***** is the language index), for example: $arrTemplate = "供求信息"; English is: $arrTemplate['_offer'] = "Trades & Offers"; and the templet should be: <{$_offer}> it will show on the page "Trades & Offers". これを翻訳したのですが、いまいちわからなかったので、わかる方の回答をお待ちしています。

    • ベストアンサー
    • PHP
  • 英訳をお願いします

    How is the price lower than the "buy-it-now" price? Does this mean you are accepting offers? Do you offer honing services prior to shipment?

  • rapidshareについて質問があります

    オンラインストレージrapidshareをよく利用するのですが、 朝からエラーが表示されでダウンロードできなくなっていました。 エラーの概要は「現在ダウンロード中です。同時ダウンロードはできません」というものです。 もちろん最初からダウンロードしていません。 クリーナーでキャッシュやクッキー、ダウンロード履歴を消去、ブラウザを変えたり再起動しても無理でした。 何が原因でしょうか?解決策を知っていれば教えてください。 以下はエラーの内容をペーストしたものです。 「free user」をクリックした後にこれが出ます。 Error You want to download the following file: http://○○○○○○○○○○○○○○| 5765 KB Your IP address ○○○○○○ is already downloading a file. Please wait until the download is completed. Premium members can download any number of files simultaneously. Become a Premium member now. The download will be available shortly. どうかよろしくお願いします。

  • 翻訳お願い致します。

    Is my banking information kept? Zero banking information from our website is kept. Your banking details are directly handled on the secure server of our technical and financial partner Hipay. Banking information that you provide, encrypted on your own computer, will never be circulated online.

  • yourfilehostからいつものようにダウンロードできない

    yourfilehostからいつものようにダウンロードしようとするとDOWNLOAD THIS FILEという箇所がTemp no download available. Will be back soon!という表示になっていてダウンロードができませんでした。何かご存じの方いましたら教えていただけませんでしょうか。恐れ入りますがよろしくお願いします。

  • will と be going to のちがいは?

    will と be going to のちがいは? アリスワンダーランドの台詞に Hemish is going to ask for your hand. Hemish will ask you under the gazebo. will と be going to と使い分けていますが、ニュアンスは異なるのでしょうか。 また、同じくアリスワンダーランドの台詞に I'm going to wake up now, and you'll all disappear... とあります。これもwill と be going to と使い分けていますが、ニュアンスは異なるのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。

    Well all i can say to younow is you have all the information now with tracking number taro. Be patients for them to come in is all i have to say to you is: Be pateint.!.!!!!!!!!!!!! After you lasers come in to you iam sorry but i feel this whole thing was disrespectful. Espacially now with how you are acting with shipping being slow. So after you reive everything tht you paid for, I will no longer give you my service with making yiou heatsinks or buying lasers. You will quicly see how good i was to you taro when you have to buy from othert people and you dont get the same high quility stuff that i gave you. So for the final time you have all information now. BE PATIENT>!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! for your lasers to come in.

  • 和訳と文法について教えて下さい

    •Make your offer time specific and you have established fear of loss. More specifically, make your offer one that must be acted upon NOW. リスニングの練習をしてるのですが、何度聞いてもthatが聞こえません。 これは、発音しないのでしょうか? もしそうなら、どういった場合に発音しないのでしょうか? お願いします。

  • ebayのbuy it nowでディスカウント

    ebayのbuy it nowで2つ落札しようとしています。 送料が2つ分かかってしまうため、質問で少し安くしてもらえないか聞いてみたところ、20ドル安くしていただけました。 回答は下の文です。 total will be $336 with shipping together,( after $20 discount ). if you are interesting you can paypal me at: xxx@xxx(出品者様のアドレス) i will double box your package. Thank you 安くしてもらえたのは良かったのですが、 この後の手続き方法がわかりません。 buy it nowですと、すぐにpaypal手続きをしないと落札できないようなのですが、 購入しようとしても$356のままです。 ディスカウントして頂いた金額で手続きをするにはどのようにしたら良いのでしょうか? どなたかわかる方いらっしゃいましたら、お願いします><