• ベストアンサー

such A as B 「BのようなA」

●such A as B 「BのようなA」 ●A such as B 「BのようなA」 ところで下の英文 I wish there were no such things as exams.(試験のようなものがなければよいのだが) この中の no such things as exams という表現は、なぜ no things such as exams と言ってはダメなのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

I wish there were no things such as exams. 訳すとーー(たとえば)試験といったようなモノがなければいいのに。 この場合、試験はほんの一例にすぎず、そういう類のものがなければいいのにということになります。この場合、準備が大変なものなのか、点数で評価されるものなのか、静かにじっと取り組むモノなのか、何を言っているのかわかりませんね。 I wish there were no things such as exams or tournaments. となれば、ああ、評価されたり、競ったりすることを言っているのだなとわかりますね。こういうとき、such asを使います。なお、such asの後に名詞を1つだけ持ってくるのもいけなくはありませんが、なるべく2つ持ってくるように書くことをおすすめします。 また、no thingsという言い方にも抵抗があります。nothingでいいのにーーというわけです。 また、suchも合いません。 I wish there were nothing like exams.というのが普通です。(wereは仮定法ですからwasでなくてよい)。 I wish there were no such things as exams. こちらの文は、examsのようなものがなければいいのにーーということで、examsだけなくなってくれてもいいことになります。nothing like examsですと、他にも何かあってまとまってなくなってくれればいいーーのような感じになります。 以上、ご参考になればと思います。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

その他の回答 (3)

  • yks_dan
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.4

"I wish there were no such things as exams"というより、日常の英語で "I wish we didn't have exams"の方は正しいと思います。 文法的に"I wish there were no such things as exams"は正しくないではないのに、このように(アメリカ人として)あまり話しません。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.3

??? nothing like ~って、「~のようなものはない」という意味では? no such things as examsは、no [such things as exams]ということ no things such as examsとしてしまうと、[no things] such as examsとなって no things ≒ examsという奇妙な関係ができあがってしまう 意味からして不可です

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

回答No.1

no things とせずに nothing とします。 nothing like exmas なら正しいです。such は入りません。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

関連するQ&A

  • A such as B と such A as B

    A such as B と such A as Bは同じですか? 使い分けとかありますか?

  • such asのニュアンスについて

    現在英語の教師を目指して勉強中の者です。 とある参考書の英文を勉強していてsuch asという表現が使われていて、わからなくなったので質問させていただきました。 1、辞書で引いたところ Her actions were such as to offend everyone.という例文があり この例文の中の「as」の訳し方がわからないです。 asをなくしてHer actions were such to offend everyone.としてはいけなんでしょうか? 2、「~ such as ~」と「such ~ as ~」の二つは同じ訳し方になっていますがこの二つにニュアンスの違いはあるのでしょうか? 参考書の解説には「A such as B」は「たとえばBのようなA」とあり、訳的には納得できたんですが、どうして「たとえばBのようなA」という解釈になるのかが書いていなくて困っています。 もともとこの二つの単語は別のもであって、一緒に使われると「こういう訳になる」という解釈にはどうも納得がいきません。 いわゆる学校文法的ではなく単語単位での解釈ができるようになりたいと考えています。 単語単位での解釈ができた上で学校文法を知りたいです。 「決まりごとだから」とか「これはこれで覚えて」というのはなるべく避けたいです。 非常にややこしいですが ご教授いただければ助かります。

  • 並び替え&空所補充お願いします!

    試験のようなものがなければいいんだが。 (no,wish,as,I,exams,things,there,such)不足する1語を補う。 彼がそこにいたら、私たちを援助してくれただろう。(would,he,been,he,there,helped,us,have)不足する1語を補う。 君が僕の立場だったらどうしたか、考えてほしい。 I would like you to think what you ( 3語 ) in my place. お願いします(>_<)

  • such thing / such a thing

    NHK実践ビジネス英語2019年6月Lesson 6(2)のPat McMillanさんの台詞で, there really is no such thing as a stupid question ― only stupid answers. という決まり文句clichéがでてきます。 この講座では、何度も出てくる定型表現ですが、 “no such thing”と表現されています。 Pat McMillan: You were lucky to have such a wise teacher, Steve. I'm very much of the same mind. Not being afraid to ask questions is a crucial part of the learning process. It may be a cliché, but there really is no such thing as a stupid question ― only stupid answers. @ 2019年6月 L6(2) 一方、 “such a thing”と表現されるケースもあります。 Goto Yoko: Hey, Jack and Tony. Help me out here. Is there such a thing as umbrella etiquette here in America? @ 2010年11月L15(1) Umemura: I know there's such a thing as impulse buying. But I always try to keep a cool head and think logically about the pros and cons of a given product. @ 2013年2月L22(5) こうしてみると、否定形では、 “no such thing”で、そうでない場合は、 “such a thing”でしょうか? 最も、次のような変化球もあります。 McMillan: Very true. There's no longer such a thing as “off the record” in today's hyper-connected, hyper-transparent world. @ 2015年3月L24(3) このnoは、 “no longer”で、内容は否定的でも、構文としては、肯定文というとらえ方でいいのでしょうか? ついでながら、 “such things”という言い方も当然検索されます。 Lyonsさんの場合は、主節の “Their perspective on work and their consumer behavior”を受けており、Uedaさんの場合は、 “these kinds of personal questions at work or in social settings”を受けているためだと思いますが… Lyons: The coolest thing about that generation is how its members try to focus on value. Their perspective on work and their consumer behavior is based on how such things will add value to their lives and to society as a whole. And that’s a question that never goes out of date. @ 2014年6月L6(5) Ueda: That’s not something I have to worry about. I have a very modest lifestyle. But all this begs the question: what should I say if people ask me these kinds of personal questions at work or in social settings? I don’t want to seem rude, but I'm not usually comfortable talking about such things. @ 2017年11月L16(3) 今気が付いたのですが、副詞 “really”の位置は、一般動詞の前、助動詞およびbe動詞の後が一般的かと思っていました。しかし、Pat McMillanさんの台詞では、 there really is no such thing as a stupid question ― only stupid answers. と “there really is”となっています。 調べてみると、次の例 “there certainly is”も見つかりました。 Lyons: Sure. But that could be because the Internet is a new medium, and people haven’t yet developed the critical skills needed to sort the wheat from the chaff on the Web. And there certainly is an awful lot of chaff out there in cyberspace. @ 2015年1月L20(4) “there is”構文では、be動詞の前に副詞が入るんですね。

  • as such について

    Oxford英英でas suchを調べたところ、次の例文が出てきました。 'Well, did they offer it to you?' 'No, not as such, but they said I had a good chance.' ここでのas suchは何を指しているのでしょうか?

  • There is no such thing as

    There is such a thing as~ と There is no such thing as~ なんですが、なぜnoが入ると、冠詞のaが消えるんでしょうか? 理由が分かる方お願いたします。

  • as such のいい訳し方

    「能と狂言は日本の伝統芸能の源流で歌舞伎やなどの芸能に大きな影響を与えた」という下記の英文の中のas suchという言葉の意味が分かりませんでした。 No and kyogen represent a wellspring for traditional Japanese performing arts and, as such, they have had tremendous influence on kabuki and other arts that developed later. as suchはどう訳すといいのか教えてください。

  • like とsuch asの違い

    次の英文はどちらが適当でしょうか? 今一つlikeとsuch asの使い方がわかりません。 次の2つの文はどちらでもいいような気がしますが、どうでしょうか? I want to be a singer like Kirara. I want to be a singer such as Kirara.

  • As suchの意味について

    以下のAs suchはどのような意味で使われているのでしょうか? I have experiences in hosting 4 guests in the recent past, and also in staying with a host in Australia myself. As such, I have good mannerisms with regards to being a guest staying with a host family. 辞書にはas uschは「そのようなものとして」載っていました。 がいまいちわかりませんでした。 質問項目 (1)意味について (2)As suchはどのくらいフォーマルな表現でしょうか?  therefore,henceのようなお堅い言葉なのでしょうか? (3)As suchは文頭以外にも使われるのでしょうか?  使われるとしたらどのような形で使われるのでしょうか? (4)上記の文章でのAs suchは前の文を示しているのでしょうか? ご教授のほど、よろしくお願い致します。

  • 「I like watching TV such as a socca

    「I like watching TV such as a soccar, a baseball and I like to play the TV game of these. 」 この英文をまともな英文にしてください。 「私はサッカーや野球のテレビを見るのが好きです、そしてこれらのテレビゲームをするの「も」好きです。」 が理想です。しかし・・・現実は↓↓↓これです。 「I like watching TV such as a soccar, a baseball and I like to play the TV game of these. 」 自分流の「of these」も随分怪しいですが、その後ろに「too」を入れて更におかしくなりました。 「I like to more play」にしたらテレビゲームの方が好きになってしまうし、困っています。 「サッカーや野球のテレビゲーム「も」するのが好き」という表現にしたいです。 「私はサッカーや野球のテレビを見るのが好きです、そしてこれらのテレビゲームをするのも好きです。」 の英文を教えてください。