• ベストアンサー

set と put の意味の違いを教えて下さい

put と set のニュアンスの違いを教えて下さい。 ●He put the machine in motion.(彼はその機械を動かし始めた) これを He set the machine in motion.と言った場合、厳密にはどのようなニュアンスの違いがあるのですか? それから例えば、 ●What put such an idea into your head? (どうしてそのような考えを思いついたの) というような文は What set such an idea into your head? と言ってはダメなのですか?

  • mkfdh
  • お礼率61% (1095/1776)
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

put は「…の状態にする」という変化の意味があるのに対し、 set は「…の状態に留めておく」で、切り替えた後には変化が起こらないようにするイメージがあります。 もちろん一文だけで断定することはできませんし、↑のような違いが大切であれば、それを別の文で明記しなければなりません。 ●in motion が続く時は差はないと考えていいと思います。 ●「思いついた」 の場合は put が自然な気がします。set だと「考えが変わらない」のような意味合いになりそうですが、あまり使わない表現だと思います。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

その他の回答 (2)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

1. He put the machine in motion.(彼はその機械を動かし始めた) これを He set the machine in motion.と言った場合、厳密にはどのようなニュアンスの違いがあるのですか? set in motion の場合、下記では Start something moving or working と定義されていますが「一連の」機械の繋がりの最初の動きを始める、という意味があります。 http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/motion 2. What put such an idea into your head? (どうしてそのような考えを思いついたの)というような文は What set such an idea into your head? と言ってはダメなのですか?     聞いたことがありません。脳の働きは、一部から他の部分に広がる、と考えられていないからかも知れません。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。ご意見は参考になりました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>put と set のニュアンスの違いを教えて下さい。 ⇒基本的に、putには「動かす」、setには「整える」という意味が含まれます。 >●He put the machine in motion.(彼はその機械を動かし始めた) >これを He set the machine in motion.と言った場合、厳密にはどのようなニュアンスの違いがあるのですか? ⇒このようにsetを使った文にすることもできなくはないと思います。ただしその場合は、「動くように整えた」といったニュアンスになるでしょう。 それから例えば、 ●What put such an idea into your head? (どうしてそのような考えを思いついたの) というような文は What set such an idea into your head? と言ってはダメなのですか? ⇒intoの代りにinを使って、What set such an idea in your head?とすることはできると思います。ただしその場合は、「どうしてそのような考えがまとまったの?」くらいのニュアンスになるでしょう。

mkfdh
質問者

お礼

回答ありがとうございました。解説は参考になりました。

関連するQ&A

  • set ~ in motion

    ●set ~ in motion 「~(機械など)を動かし始める」 ●He set the machine in motion.(彼はその機械を動かし始めた) これは、set in motion the machine という語順では絶対にダメなのですか? ●put ~ in mind of … 「~に…を思い出させる」 ●The sign on the board put me in mind of something I had to do.(そのボードに書かれていた表示を見て、私はやらなければならないことを思い出した) これは、put in mind me of something ~ という語順では絶対にダメなのですか?

  • 2つの命題の意味の違いについて

    Journal of Optimization Theory(1985)の'An Extension Lemma and Homogeneous Programming'に掲載されている以下の定理について、(i)と(ii)との意味の違いがいまいちよくわかりません。直感的には、言葉の順序の違いからくる違いだとは認識できますが、はっきりとせず困っているのが現状です。ご助言を頂ければ幸いです。 Suppose that C is a convex set and K is a convex, compact set in E. Then, the following assertions are equivalent. (i) For each x ∈ C, there exists an y ∈ K such that (x,y) ≧ 0. (ii) There exists an y' ∈ K such that (x,y') ≧ 0 holds for each x ∈ C.

  • 同格の省略?

    Do you have any idea what may be causing your problem such as a head injury? idea what の間には同格のthatが省略されていると考えてよろしいでしょうか?

  • 「Put your pajamas on」どうして「on」が最後にくるのですか?

    今「着る」という意味の「put on」と「wear」の使い方と違いがはっきりと分からず、色々と調べているところです。 そこで私の持ってる英文の本の例に 「Put your pajamas on」パジャマを着なさい。 というのがありました。 それまで 「He put on his clothes」彼は服をきた。 「put on one's clothes backward」服を前後に着る。 「I will hold your shoulder bag while you pur on your coat」コートを着る間、ショルダーバッグを持っていてあげましょう。 というように「put on」というように使うと思っていたので、なぜこの文章だけ「on」が最後にくるのか分かりません。 これはどういうことでしょうか。 どうぞよろしくお願いします。

  • When you put your mind

    When you put your mind into this body’s young brain, it did what young brains do,it shoved the bad thoughts into the back. And put a wall around them. But those bad thoughts are the real you. The fact that you’re old, the fact that the universe is so big nothing in it matters,those facts are who you are. So you are trapped in there. 若者に自分の精神を移して姿は若返った老科学者ですが、老科学者らしくない言動を繰り返すようになり、それについて友人が指摘している場面です。長くて申し訳ありません。どのようなことを言っているのか教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 英語 英文 文型が わからないです 2問

    1, Don't put that plastic bag over your head    2, His new boss told him he had an importan meeting この2問の文型が わかりません  1番は 答えが 2文型?(まちがっているかもしれない) ですが over your head が 補語ってことですか? overが前置詞なので 1文型に見えます、 2番は、5文型であってますかね?  he had an importan meeting が himの 補語だと 思いますが あっているのか よくわからないです;  わかるかた 教えてください よろしくおねがいします。

  • 英語 関係代名詞

    お世話になります。 What is important in writing an essay is to make your idea clear. を2つに分けるとどのようになるでしょうか?

  • what と where の違い

    下記の文でwhat と where の違いで生まれるニュアンスが全く分かりません。  共に「買い物するのにお気に入りの場所はどこ?」と訳せると思うのですが、何か違いがあれば教えて下さい。 ●What is your favourite place for shopping? ●Where is your favourite place for shopping? よろしくお願いします。

  • pictureとimagineの意味の違いに関して

    こんにちはいつもお世話になっております。 pictureとimagineという語があります。英和辞書を引くとどちらも「想像する」です。英英では picture: to imagine sb/sth: to create an image of sb/sth in your mind. imagine: to form a picture in your mind of what sth might be like. ※OXFORD現代英英辞典より となっていますが、それでも両者の違いがよくわかりません。僕の考えではpicutureの想像の方がimagineのそれよりも、生き生きとしているような感じがします。が、確証はもちろんありません・・・。皆さんのお力を借りられたらと思っております。 ご回答はお時間のある時で結構です。よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。

    this is what the artist is hoping for to bring art unexpectedly into your life in such a way as to attract your attention and change your behavior. の訳が上手くできません。 教えてください。