• ベストアンサー

カバーという言葉

Aさんが昔の歌をカバーする、などと言います。この場合のカバーは、和製英語的使用法でしょうか。英語圏でも、カバーというのですか? 英和辞典ではこういう用法が見あがりませんが・・・。

  • gesui3
  • お礼率100% (5618/5618)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212313
noname#212313
回答No.4

 #1です。 >coverとは、どういう意味でしょうか。英和辞典にそれらしい意味が書いてないのですが・・・・  cover一語でcover versionを表しているということなら、辞書によっては記載があります。ただし、cover versionの省略、短縮であることは説明していません。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) cover http://kotobank.jp/ejword/cover?dic=pej4&oid=SPEJ01708400 >8 《音楽》カバー.  同辞書でcover versionも記載がありますが、同様にcoverと短縮できることについては説明していません。 ・プログレッシブ英和中辞典(第4版) cover version http://kotobank.jp/ejword/cover+version?dic=pej4&oid=SPEJ01710500 >《音楽》カバー(バージョン):別のアーティストによるヒット曲の録音.  もし、「なぜ元の英語でcoverという単語を使ったの?」とお尋ねであれば、それはさらに「なぜcover versionと呼んでいるの?」ともなりますが、偶然と申すよりほかありません。  仮に「無いところを覆う」からというイメージでcoverという単語までは選んだとしても、動詞であればcoverd, coveringもあり得たでしょう。versionも他の単語でもよかったはずです(edition, song, music等々、意味的に当てはまりそうなものは無数にある)。  別の歌手が歌うのをcover version、続いてcoverと呼び始めたは1960年代なのですが、誰が言い始めたのか、他の呼び方もあったのかといったことは、よく分かっていません。ウィキペディア(英語)でも複数の語源説を列挙しています。 http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_version#Etymology  なぜかは分からないけど、英語ではcover version(さらにcover)で定着し、日本語に取り入れるときに、さらに日本語での理解を元に変えて使っている、ということは、それぞれが偶然です。もちろん、よくあることは名前が無いと不便ですから、何らかの名前がついたということは必然でしょう。

gesui3
質問者

お礼

> 1960年代なのですが、誰が言い始めたのか、他の呼び方もあったのかといったことは、よく分かっていません。ウィキペディア(英語)でも複数の語源説を列挙しています。 複数の語源説があるほどに不明な問題だということが判明しました。 英語圏でさえも分からないということが分かって、すっきりしました。どうもありがとうございました。

その他の回答 (3)

noname#212313
noname#212313
回答No.3

 動詞で使っても通じないと思います。元々は、cover versionという表現があって、これが「有名な歌を他の歌手が歌ったもの」という意味で、短縮してcoverという名詞だけでも通じるようになりました。  それが日本語に入って来てcover versionが「カバー曲」などと用いられ、「カバーする」が「有名な歌を他の歌手が歌う」というように用いられるようになりました。

gesui3
質問者

お礼

なるほど、cover versionという表現が元だったのですね。 では、この場合のcoverとは、どういう意味でしょうか。英和辞典にそれらしい意味が書いてないのですが・・・・

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

cover には色々な意味合いがあって、カバーしきれていないのかもしれませんね。 Cover version - Wikipedia, the free encyclopedia http://en.wikipedia.org/wiki/Cover_version cover : definition of cover in Oxford dictionary (British & World English) http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/cover 『7Record or perform a new version of (a song) originally performed by someone else: ‘other artists who have covered the song include U2’』

gesui3
質問者

お礼

うわ~~~、英語だらけだ! ということは、逆に言えば英語圏でも通用する言い方だ、ということ。 どうもありがとうございました。

回答No.1

高校生以上(収録語数8万前後)の辞書なら載っています。

gesui3
質問者

お礼

私の辞書は古いせいか見当たりません。

関連するQ&A

  • コンビレーションとは

    このところ、よく聞くコンビレーションアルバムとは、いったいどういう意味なのでしょう? 異なる歌手のを集めたとかそういう意味ですか?コンビネーションとは、違うのですね。これは、英語から来てるのでしょうか?それとも、和製英語?英和辞典では、わかりませんでした。なかった。 よろしくお願いします。

  • スピン(「ひものしおり」の意味)という言葉の由来は?

    本の上部に糊付けされた「ひものしおり」のことを「スピン」と呼ぶことがありますが、これは、外国語由来(外来語)なのでしょうか? そうだとしたら、何語のどういうつづりの単語が元になっているのか教えてください。ちなみに、大きな英和辞典を調べてみましたが、英語の「spin」の欄では、しおりの意味は見つかりませんでした。日本語(和製外国語?)の可能性もあると思います。よろしくお願いいたします。

  • カバーに関して

    まあ昔からある事なんですが。 1.古い曲を新しい人がカバーする 2.海外の曲を日本語でカバーする どちらの場合でもいいんですが、どういう場合にそういう事をするんでしょうか? いい歌を広めたいという理由でカバーするんでしょうか? それと、原作曲者等が曲の提供先とは別に自分で出す場合もありますがあれもカバーというんですか? 最近はそれとは気づかずに好きになっていたりするので、誰のどんな曲がカバーなのか教えてください。 (メジャー・マイナーは問いません)。

  • オープンキャンパス?

    オープンキャンパス、これ和製英語ですか? 和製英語のサイトには出ていませんし、 自前の英和辞書にも出ていませんので、 質問させてください。もし、和製英語なら 大学ともあろうものが使ってるのが、 許せないんです。 (実は、私の出身大学もなんです。)

  • 英和辞典の限界

    英語に辞書は欠かせませんよね。そして、中学、高校、大学と進級するにつれて使用する英和辞典のグレードも高くなるんですが、英英辞典を使用している人は少数のように思います。そこで英英辞典を日頃使っている方に質問です。英和辞典は具体的にどういうところで限界を感じましたか?

  • 英語の辞典(辞書?)について教えてください。

    和英と英和辞典がほしいのですが、オススメを教えてください。 電子じゃなくて本のタイプがいいです。 いろいろ見てみましたが、どれが良いのかまったくわかりません… 勉強のためではないのですが、歌の歌詞や 英語で書かれているコメントから単語を調べて何て言っているのか知りたいな。という程度です。 できれば英和・和英が一緒になっている本が欲しいです。

  • 辞典について教えてください。

    こんばんは。 所属しているゼミで、日本語と英語(米語)を対照させた レポートを書くことになり、英和辞典および和英辞典を 探しています。 そこで、どのような辞典に当たれば良いのか教えて頂き たいのです。国語なら、まずは『日本国語大辞典』を 調べなさいと教わったのですが、英語の場合は何で調べ れば良いのでしょうか。 いろいろな会社から出ているので、どの辞典が最も信頼 できるのか、よく分かりません。よく聞くのは研究社の 辞典ですが、実際のところはどうなのでしょう。 英語はあまり得意でないので、英英辞典は遠慮したい です。和英、英和に限って教えて下さい。お願いします。

  • 一番定義の正しい英和辞典

    一番定義の正しい英和辞典  帰国子女の方(特に英語圏か ら戻られた方)から見て、一番 定義の正しい英和辞典はどれで すか?英和大辞典でもいいので すが……。

  • 英語以外の言葉を学ぶには

    英語以外の言語を学びたいですが、辞書がインターネットでは和英と英和が主で、限界があるようです。sonnosoabe とは、sonnosoaveの間違えですし、それは、イタリア語のsonno soave からくるもの、と、やっとわかりましたが、イタリア語は和伊辞典、伊和辞典がインターネットではないようで、イタリア語を学ぶのにはやはりイタリア語辞典を買うしかないのでしょうか。 ドイツ語もそうで、和独辞典と独和辞典を買うしかないのでしょうか。 検索は英語が主で、他言語を探すのが大変で、他の人はどうなさっているのでしょうか。

  • someoneとsomebodyの違い

    英和辞典で調べると、同じとなっていますが、用法や定型句での違いはまったく無いのでしょうか? また同じことなんですが、 everyoneとeverybodyに違いもお願いします。