- ベストアンサー
英訳
こんにちは。 英語の初心です。 わかりやすい解説頂けますと助かります。 宜しくお願いします。 Without my family I don't know what I would do. 家族なしでは何をしたらいいかわかりません。 という内容のようですが would doはどのような意味でしょうか? 他に何か例文があればお願いします。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- digniva0m2
- ベストアンサー率0% (0/1)
関連するQ&A
- 訳してください
どこのチームに入ってるの?って英語で聞かれて、「どこにも。」って言いたかったんですけど、いえませんでした。「どこにも」ってどういうんですか?(私はどこのも入ってませんじゃなくて、ただ「どこでも。」でいいです。」 ・ I'll admit.ってなんですか? ・ 「私のえんぴつ返して」って Give my pencil back.でいいんですか?他に言 い方があれば教えてください。 ・ 私は2点入れた。(サッカーで)って英語でなんて言うんですか? ・ b plan(plan bかも?)ってなんですか? ・ What would I do without なになに と What do I do without なになに では何が違うんですか?よくwouldの使い方がわからないので、詳しく教えてく ださい。
- ベストアンサー
- 英語
- what you gonna do
I don't know yet that what i doという英語は通じますか? I don't know yet that what i gonna doではもっとだめですか? ていうよりthatはいらないですか・・・・? what you gonna do?と聞かれたときにこたえる言葉としてです。 通じるか通じないか何が間違えか教えてください
- 締切済み
- 英語
- これを、英訳して欲しいです!!
これを英訳して欲しいです(;ω;) ↓原文 昔、かたく封印した気持ちの鍵を、開いたら、溢れて溢れて仕方ない。 原文をわかりやすくした文 →昔、私は気持ちに鍵をかけました。 その気持ちの鍵を外したら、気持ちが溢れて、どうしたらいいかわかりません。(恋愛的な感情です。) →最後の文は、好きな気持ちが溢れて行き場がないってゆうか、抑えられない!みたいな感じです。わかりにくくてごめんなさい(;Д;) 自分ですこしだけやってみたのですが、少ししかできなかったのと、あってるかさえわからないです(>_<) →Once I locked my heart. When I unlocked my heart,......... .......I don't know what to do. this feeling cant go anywhere ???? どなたか、英訳おねがいします(>_<)!!
- ベストアンサー
- 英語
- 英作文の問題、英訳お願いします。
「1週間、お金なしで済ませなければならなかった。」 を英文にする問題で、下記3つの答えを考えました。 問題ヒントに、~なしですます= do without ~ とありました。 (1)I had to do a week without money. (2)I had to do for a week without money. (3)I had to do without money for a week . 考えた答えが合っているかも分かりませんが、 他の答えでも結構ですので、答えを解説付きで 教えて頂きたいです。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。 例文助かりました。 ありがとうございます