• ベストアンサー

アイヌ語について

アイヌ語の保存活動について腹が立ってます。アイヌ語を残すために、歌を歌う集会的なものがありますが、それじゃ歌は残っても文法、使用用法などは残らないとい思います。過去の文化としてではなく、現在進行でものを見たほうがいいと思います。つまり英語やフランス語を習うという感覚で、アイヌ語習おうという感じになるように、歌なんか歌うのやめて日常会話として使用できるようにするのがいいとおもいます。文字は暫定的にキリル文字とカタカナを兼用して、アイヌ語を1つの外国語として認識するのが得策。みなさんの意見を聞かせてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.6

金田一京助をはじめとして、民俗学の柳田国男なども、アイヌ語から派生した日本語やその原点としてのアイヌ語研究を、明治時代から行っています。 大正時代には、すでにアイヌ民族のうちでも民族の文化が消えるのを危惧した人々は、ラテン文字などで音を書き残すことを始めています。 アイヌ語 金田一京助 柳田国男 - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?q=%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%8C%E8%AA%9E+%E9%87%91%E7%94%B0%E4%B8%80%E4%BA%AC%E5%8A%A9+%E6%9F%B3%E7%94%B0%E5%9B%BD%E7%94%B7 アイヌ語 - Wikipedia http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%8C%E8%AA%9E 今は、そもそも会話どころか発音すらできる人が限られ、高齢化しているのですから、早急に「音」だけでも記録に残すか、金田一先生らのように言語学としての研究に国費を投入するか、すべきなのです。 ですから、ご質問の「歌」については、「歌を習う」で終わらずに、「歌を残し」「その言語的構造を残す」ためにこそ金を使え、という金の使い道として保存会にご提案されるのがよいのでしょう。

その他の回答 (6)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.7

    #5です。補足です。     下記など、古い言葉の形や、古い言葉の意味が、童謡などの歌に残っているということが、オックスフォードのブログなどにあります。     歌が言葉の衰退を早める、というよりは逆に、もう十人しか話す人が居無いと言うアイヌ語の場合は特に、歌で保存活動が続いているならよい事だと思います。 http://blog.oxforddictionaries.com/2014/05/nursery-rhymes-time-capsules-language/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

    別に歌と言語を、お互いに阻害し合う物と考える必要はないと思います。日本語で歌を歌ったから日本語が死ぬ訳ではないと思います。     アイヌ語には、知里真志保の辞典(4冊?)だけでなく沙流方言千歳方言の辞書、服部四郎篇の19方言を収録した『アイヌ方言辞典』、萱野茂のCDーROMの辞書もあり、田村すず子の文法や、金田一京助、知里幸恵の神謡とよばれる口承文学、などの記録があります。    1980年代から萱野茂などの提唱で各地にアイヌ語教室が開かれています。また下記では樺太の話し手は死滅したのでキリル文字で書く必要はありません。     http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%A4%E3%83%8C%E8%AA%9E     おっしゃる通り、アイヌ語を外国語として認識するのは非常に大切だとおもいますが、国際表音符号で書く努力は既にかなり前から始まっているように思います。

noname#214841
noname#214841
回答No.4

回答番号3、plapotaです。 このサイトでは、第二外国語の是非や選択に迷ふ人の質問がときどき見られます。たいていは、やりたくない、といふものです。やりたくない人のことはともかく、選択肢が広がるのは良いことだと思ひます。 保存活動家に教員をしてもらへれば、収入にもなります。 どうせすぐに忘れてしまふ第二外国語なら、日本のアイヌ語に少しでも接するのは意味があるとおもひます。

noname#214841
noname#214841
回答No.3

russianarmyさん、おはやうございます。ロシアの軍人さんですか。北方領土を返してください。アイヌ語まで、キリル文字にして、既成事実をつくりあげる魂胆ですね。 かういふ質問をお待ちしてをりました。 >>アイヌ語の保存活動について腹が立ってます。 >>アイヌ語を残すために、歌を歌う集会的なものがありますが、 正直、私はこの一文を読んで反省してゐます。アイヌ語の保存活動について好意的に見てゐたからです。 >>アイヌ語習おうという感じになるように、 >>歌なんか歌うのやめて日常会話として >>使用できるようにするのがいいとおもいます。 あたりまえのことですよね。言語なのですから。日本人のアイヌ語に対する見方は、感情的なものが入り込んで、ついつい目が曇つてしまひます。私もそのひとりでした。 私は古典語が好きで、ギリシャ語でソポクレスやアリストパネスの劇が上演される活動を楽しみに見守つてゐます。ヘブライ語は、ほとんど死語に近い状態から、国家の公用語の地位にのぼりつめました。ラテン語やサンスクリット語もほそぼそとではあつても、生きた言語をとして使用されてゐるやうです。 大切な言語を、生かすも殺すも、人次第。アイヌ語を愛する気持ちがあるなら、外国語学習としてとらへる、この御意見には賛同します。 文字は、ローマ字でよろしいのではありませんか。岩波文庫の『アイヌ神謡集』『アイヌ民譚集』をみると、ローマ字表記です。はづかしながら、私は、アイヌ語はまつたくわかりません。もつとも適切な文字を考へるだけの知識が欠けてゐます。すみません。 外国語に対する接し方もさまざまで、本格的に習得しようとする人もゐれば、その言語で歌われた音楽を好きになる程度の人もゐます。アイヌ語も他の言語と同じやうにあつかふべきですね。私のほうが教へていただきました。ありがたうございました。

回答No.2

せめて歌を残そうとは、いかにも滅びる言語の最後っぽいですねえ。 まあそうした点では真っ当なことかとも思いますが。 言語としての体系はある程度まとめられてますから、 もう残す物は十分残した、 あとは消えるだけと思っちゃってるんじゃないでしょうか。 生の言語として残すなら、 まあ仰る通り教育の場にちゃんと持ってくる必要があるでしょうね。 もっとも世界の言語は統一され行く運命にありそうなので、 それに逆らうのも難しいのでしょう。

  • shorinji36
  • ベストアンサー率17% (406/2381)
回答No.1

アイヌ語といっても地域によって全く別物だからねぇ。。

関連するQ&A

  • アイヌ語を教えてください

    アイヌ語に詳しい方がいましたら、ぜひ教えてください。 写真集を作るのにアイヌ語でのタイトルを考えています。 候補は、『大地の子守唄』『優しい時間』『やわらかい時間』です。 この3つのアイヌ語をご存知の方はいませんか? 英語でのスペルと、カタカナでの読み方を教えていただけると助かります。 ネットでもできるかぎり調べてみたのですけど、 「大地=シリ」「子守唄=イフンケ」しか分からず、 また単語同士をどう組み合わせていいかも分かりませんでした。 どうぞよろしくお願いします。

  • Windows8はアイヌ語書きやすいですか?

    質問です。Windows8はアイヌ語が書きやすいでしょうか? 皆様の知っているところお教えください。 いや、わたし、アイヌ語とか北海道の文化がどちらかと言えば好きで、 アイヌ語の文章をまとめようとか、中にはアイヌ語の文字を仮に 作ってそれでアイヌ語を表現してみようとか色々やったりして、 とにかくアイヌに関する文章をまとめようとあれこれしたりして いるのですよね。アイヌかぶれでごぜえます。 で、その文章をまとめるのにどうしても小文字の「ク」とか タイプで表記できないのが私の中で苦になっていましてね、 例えば「アイヌ語」をアイヌ語で言うと「アイヌ・イタク」 なのですが、最後のイタクのクは子音発音で、本当は小文字の「ク」 で文章をまとめたりとか、そう言う事をしないと本来のアイヌ語を 表現しきれないのですよね。 日本語のハバは広くて、中には台湾語を無理に仮名で表現できる 様にとあれこれ試行錯誤した日本語もありますし、本来仮名や 日本漢字で表現できる言葉の範囲と言うのはこのPCの世界よりも 随分と広くて大きいのですよね。例えば少し昔、自分の作った漢字 で遊んでみようと言うのが流行していた時期もあったかと思いますが、 そう言うギャグの文字もいちいちペイントを使わずとも表現できる 世の中になったらな・・・とか思ったりするのですよ。 例えば「的」と言う漢字の中の点を抜いて別の位置に点を書いて、 「まとはずれ」と言う漢字にしてみたり?? とにかくいくら日本国に表現の自由があっても、PCの世界では 言葉の自由度が低いのですよね・・・。 で、これらの問題が新しいMicrosoftのソフトで改善されているか どうか気になったので、質問させていただきました。 あれこれ質問を考えると難しいでしょう、 以下の様に質問をまとめます。 【質問】 小文字の「ク」であったり、Windows8では書きにくかったアイヌ語 などの表現をXPなどのソフトと比べてタイプしやすく改善されて いるでしょうか?思うところお教えください。 もうアイヌ語の子音発音をいちいち「フォント」「下付き」 設定するのは嫌です。「xku」とタイプすれば小文字の「ク」が タイプできる時代であって欲しい。回答お願いします。

  • アイヌ語字典表記の小文字カタカナを入力したい

    ATOKを使ってますが、ローマ字入力で、アイヌ語の字典に書いてある 日本語に無い小文字カタカナの入力方法を教えてください。 宜しくお願いいたします。

  • フランス語の配分単数 (distributive singular) について

    フランス語の配分単数 (distributive singular) について質問します。 Illuminant dans le coeur des enfants. これは伝統的な歌の歌詞からの一行です。なぜ les coeurs でないのか不思議に思いましたが、フランス語ではこのような用法は一般的なのでしょうか?子供たちそれぞれの心を照らす、なのでここでは文法用語で「配分単数」として機能していると考えます。 フランス語での配分単数について解説をお願いします。

  • ロシア語はなぜキリル文字に拘る

    ロシア語はなぜキリル文字(ロシア文字)に拘るのでしょうか? 同じスラブ系のポーランド語などはローマ式アルファベッドを使っています。 ロシアにはキリル文字とローマ式アルファベッドの対応表とかもあります。 他の欧州言語との互換性を高める為にも、「ローマ式に変えよう」と言う声はないのでしょうか? 帝政時代はロシアの貴族階級ではフランス語が日常会話で使われていたり、ドイツ系の移民が多かったりしたそうです。

  • ロシア語で赤い糸はなんでしょうか?

    とある事情があってロシア語で『赤い糸』という言葉が知りたいです。 赤いはクラスーナヤ(Krasnaya)でいいと思うんですが、糸がわかりません。 そこで、ロシア語で『赤い糸』の読み方(カタカナ表記)とアルファベットのスペルを教えていただけませんか。 アルファベットはキリル文字じゃなくて、ラテン文字でお願いします。 ちなみに意訳で運命の糸とかではなく、『赤い糸』そのままの言葉でお願いしたいです。

  • カタカナ付で例文の多いロシア語文法書

    上記のような書籍はありますでしょうか? ロシア語初学者です。 書店や図書館で何種類か見ましたがこの2種類の条件を同時に満たすものは見つかりませんでした。 カタカナでなく英語の発音記号のようなものでも構いません。 キリル文字だけだと読み方が合っているか不安なのと通常より疲れるので嫌です。

  • 翻訳を教えて下さい。

    「狼」 を以下の言葉に翻訳したいのですが…。 イタリア語 フランス語 ギリシャ語 ドイツ語 アイヌ語 カタカナで読み方も教えて頂けると有り難いです。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • sylvie vartan  あなたのとりこ について

    sylvie vartan  あなたのとりこ のフランス語のカタカナ表記について: この歌が大好きで自分で歌えるようになりたいのですが、フランス語の発音ができません。どなたかカタカナで教えて頂けませんか。

  • 中国語の読み方について教えて下さい

    台湾の方にメールを通して簡単な中国語を教えてもらったのですが、日本語でカタカナで読むとなるとどうなりますか? なお、2つ目の文は最後が文字化けしていて語尾が分かりません(>_<)ここに入る文字は何だったのでしょうか。 1)いつも聴いています、ずっと応援しています。 一直都有聽(ni)的歌,會一直支持(ni)的! 2)必ずまた日本へ来てください。 請一定要再來日本喔! カタカナで聞いて覚えるのは良くないと思っていますが、よろしくお願いします。