• 締切済み
  • 困ってます

多言語で書かれている本

外国語学習が好きで、現在4カ国語を話せます。 ・・・が、これまでの学習法だと一つ一つの言語に時間がかかりすぎな感じもするため、新たな方法を試してみたいと思っています。 その中で、同じ内容の本を多言語で読む方法がお勧めだとあるサイトにあり、実際にこれは良さそうだと感じました。 しかし、多言語で書かれている本を探すのは難しく(例えば、英語、ドイツ語、フランス語辺りであれば割と容易に見つかりそうですが)、同じ本で多言語に翻訳されているもので比較的易しい内容のものなど、何か良いシリーズはないかなあと探しているところです。 探している言語のものは ヒンディー語 アラビア語 中国語 フランス語 です。 何かお勧めの本やサイトなどありましたら、アドバイス頂けますと助かります。 どうぞよろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数7
  • 閲覧数256
  • ありがとう数6

みんなの回答

  • 回答No.7
noname#214841
noname#214841

回答番号3,6のplapotaです。(さつき、まちがへて2と書きました。) (1)聖書のテキストや朗読のファイルを集めたサイトは、たくさんありますが、ひとつだけ。 http://www.divinerevelations.info/languages/index.htm 各言語のリンク先を開いて、「mp3」のアイコンが音声ファイルです。 (2)アラビア語をお求めでしたら、なんといつてもコーランです。 テキスト http://quran.com/ 朗誦 http://quranicaudio.com/ フランス語・中国語・ヒンディー語などの翻訳と朗読 http://www.alqurantranslation.com/quranrequest.html (3)アリス フランス語 http://fr.wikisource.org/wiki/Alice_au_pays_des_merveilles フランス語の朗読 https://archive.org/details/Lewis_Carroll_-_Alice_au_pays_des_merveilles イタリア語・スペイン語・ドイツ語のファイルも、私のパソコンに入つてゐるのですが、ダウンロードページが不明です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • メッセンジャーは多言語可能ですか?

    よろしくお願いします。 多言語で会話可能なメッセンジャーを探しています。 相手は日本語以外のWindows98(もしくはXP) を使っているとします。 私は、日本語Window98 を使っているとします。 この場合、相互に日本語や中国語・韓国語・ドイツ語・フランス語 などの言語でやり取り可能なメッセンジャーはありますか? もしご存知でしたら情報をくださると助かります。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • 多言語が扱えるテキストエディタを探しています

     多言語(中国語と韓国語、日本語)が扱えるテキストエディタで、フリーウェアを探しています。  TeraPadはUTF-8対応でもこれら外国語はだめで、EmEditor FreeはUTF-8対応で外国語にも対応とあり少し使ってみたのですが、例えば韓国語は韓国語の文字コードで保存しないとだめなようでした。  ネットサーフィンしてMeadowというソフトにたどり着いたのですが、Windowsユーザーにはなんともいえない独特の使い勝手に(?)、直感的に使いにくいという点であきらめました。  多言語と言っても、(おそらく)一枚のファイルに二つの言語を同時表記させるような使用までは想定しておりません。つまりMeadowのように、複数の言語を同時に扱うまでの機能は求めておりません。  また、上記日中韓が扱えるなら、ユーザーインターフェースは英語でもかまいません。  もし使いやすい多言語対応のテキストエディターがあれば、ご紹介頂ければ幸いです。 使用OS:WindowsXP Home 蛇足 :私は韓国語、中国語は理解できません(苦笑。

  • 多言語のサイトを作っているのですが。。。

    はじめまして  多言語のサイトを作っているのですが、グーグルとかFACEBOOKとか、利用者がアクセスしたときに、自動的に利用者の言語になって表示されるようにするには、どうすればよいのかご存知の方おられますか?なにかIPアドレスを読み取って、それに合わせて表示させるような仕組みがあるのでしょうか?HPはPHP言語で作っています。よろしくお願いします。

  • 回答No.6
noname#214841
noname#214841

おしやべり好きの、回答番号2、plapotaです。本日も2件、私の回答文が削除されました。自業自得です。OKWaveサポート担当さんには、ご多忙のなか、申し訳ないとは思つてゐるのですが、止まりません。 ていねいな「お礼」、恐縮してをります。 >>『太陽王ラムセス』 私はわかりません。これから調べます。 スウェーデン語もご堪能なのですね。しかも、日本語や英語との違ひを敏感に察知できるほどに。私は、現代語はあまりできません。会話は特に苦手です。 >>原作のフランス語を読んでみたいと思っています。 お名前を拝見いたしますに、フランス語がいちばんお好きなのですか。 >>回答を読みながら、それぞれの人の翻訳の仕方に >>「上手いな~」と感心したりすることもあります。 Soleilsolさんの他の人たちへの思ひやりが感じられます。見習ひます。 >>外国語カテゴリーなら、外国語の楽しさや発見など、 >>そういった観点からのお話が出来ればいいなあと思ってしまいます。 毎日でもお願ひします。 翻訳依頼が激減したことに、私は今、少し責任を感じてゐます。たくさんの言葉をあやつることのできる、Soleilsolさん、困つてゐる人の投稿があれば、お相手をお願ひします。 *** *** *** *** *** ふと思ひました。私は質問の意味を勘違ひしてゐたかもしれません。 1冊の本の中に、 ヒンディー語 アラビア語 中国語 フランス語 この4言語があるもの、と解してゐました。 もしや、本はそれぞれの言語で、4冊でもよいのですか。 すぐに、この組みあはせを思ひつくわけではありませんが、 電子書籍のサイトで調べれば、見つかるかもしれません。 http://www.gutenberg.org/ https://archive.org/index.php http://books.google.co.jp/ 『太陽王ラムセス』を見つけ出して、イイカッコしようと思つたのですが、さういふ邪念があると、天は味方してくれません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.5
noname#201242
noname#201242

パウロ・コエーリョの「アルケミスト」という小説は世界中で翻訳されたそうです。 (原著はブラジル・ポルトガル語) ウィキペディアを見たところ、ヒンディー語は分からないんですが、アラビア語版、中国語版、フランス語版はありそうですよ。 日本語版と英語版を読んだことがあります。学習者用でなく一般向けの小説ですので初級向きとまでは言えませんが、、そんなに難しい文章ではないと思います。 英語版は昔、講談社英語文庫からも出ていました。もちろん普通の洋書のペーパーバックもあります。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B1%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%88_-_%E5%A4%A2%E3%82%92%E6%97%85%E3%81%97%E3%81%9F%E5%B0%91%E5%B9%B4 講談社英語文庫版、今も売ってるようです。 http://www.amazon.co.jp/%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%82%B1%E3%83%9F%E3%82%B9%E3%83%88-The-Alchemist-%E3%80%90%E8%AC%9B%E8%AB%87%E7%A4%BE%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E6%96%87%E5%BA%AB%E3%80%91-%E3%83%91%E3%82%A6%E3%83%AD%E3%83%BB%E3%82%B3%E3%82%A8%E3%83%BC%E3%83%AA%E3%83%A7/dp/4770040199

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございまいた。 「アルケミスト」、そういえば昔読んだことを思い出しました! 当時は良くわからなかったのですが、今読めばまたかなり違った風に読めるなあと直感しました。 さらに多言語に翻訳されているのですね!易しくはなくとも、それほど難しいわけでないのであれば、丁度良い勉強になりそうです。 早速、それぞれの版を調べて見ます。どうもありがとうございます!!

  • 回答No.4

多言語に翻訳された本といえば何と言っても聖書でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
noname#214841
noname#214841

Soleilsolさん、おはやうございます。 私は、回答する能力がありません。いちどお話したかつたので、ご挨拶いたします。 *** *** *** *** *** >>多言語で書かれている本を探すのは難しく 私も、好きな本をいろいろな言語で読み比べをするのが、楽しみのひとつなのですが、1冊にまとまつてゐるものは、見たことがありません。対訳ならばともかく、多言語となると、書物の形式はちよつと。特に、 ヒンディー語 アラビア語 中国語 フランス語 この組みあはせは、なかなかむづかしいでせうね。 回答番号1のTacosanさんの御指摘どほり、聖書でしたら、多言語アプリがたくさんあります。(本もさがせばあるかもしれません。)もつとも標準的なものは、 BibleWorks ですが、私のやうな貧乏人には高価で買へないので、フリーソフトを愛用してゐます。 たとへば、 The SWORD PROJECT 使用できる翻訳言語の一覧 http://www.crosswire.org/sword/modules/ModDisp.jsp?modType=Bibles アプリ本体のダウンロードページ http://www.crosswire.org/sword/software/biblecs/ ほかにも e-Sword とか、softProjector(ヒンディー語は、なし)とか、使ひます。 聖書の次にたくさん訳されてゐるものといへば、『不思議の国のアリス』だとおもふのですが、多言語のものがあれば、私のほうが教へていただきたいくらゐです。ちなみに、今アリスについてのボケ質問をしてゐるのですが、回答がつきません。 http://questionbox.jp.msn.com/qa8592552.html *** *** *** *** *** 回答になつてゐませんね。 でも、かういふ質問は大歓迎です。ことばの好きな人とお話できる機会になりますから。ちかごろ、翻訳依頼がめつきり減つてきました。。私は外国語カテゴリが、翻訳依頼で埋め尽くされることに疑問を持ちますが、ほんとうに困つてゐる人は遠慮なく質問すればいいとおもひます >>外国語学習が好きで、現在4カ国語を話せます。 私は話すのが苦手です。Soleilsolさんの回答文を拝見してゐて、うらやましい、と感じてゐます。余計なおしやべりなら好きで、ときどき投稿文が削除されます。規約違反常習者なものですから。このたびも答になつてゐませんから、削除されれば自動的に私の罪も消滅します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 >私も、好きな本をいろいろな言語で読み比べをするのが、楽しみのひとつなのですが、 これを読んで、他にもこのような方がいらっしゃるのかと嬉しくなってしまいました。 私はこれまであまり読み比べをしたことはなかったのですが、唯一『太陽王ラムセス』シリーズは別で、ある時にこれをたまたまスウェーデン語で読み、それがあまりに面白かったので、同じ本を日本語版と英語版買ってそれぞれ読んでみました。そうしましたら、それぞれの言語の版を読みながら受けるストーリーの印象や感覚は全く違っていて、まるで別の物語を読んでいるような感じすらして驚きました。・・・というのも、スウェーデン語には日本語のような敬語がないため、王と王の友人(幼馴染)の会話はかなり普通の会話なのですが、それが日本語版では友人がやけに恭しく王に話しかけているのを目にし、「随分距離感があるなあ・・・」と驚いたのです。また、英語版では更に砕けた感じの会話体が使われている箇所が多く、「これはないだろう」と、何だか作品の品が落ちているような印象を受けました。あくまで全て私個人の感想ですが・・・。将来的には原作のフランス語を読んでみたいと思っています。 >BibleWorks これは初めて聞きました。さらに、 >The SWORD PROJECT 使用できる翻訳言語の一覧 http://www.crosswire.org/sword/modules/ModDisp.jsp?modType=Bibles アプリ本体のダウンロードページ http://www.crosswire.org/sword/software/biblecs/ ほかにも e-Sword とか、softProjector(ヒンディー語は、なし)とか、使ひます。 これらをお教え下さり、ありがとうございます。凄いですね、こんなソフトがあるのですね・・・!何だかワクワクして来てしまいました! >聖書の次にたくさん訳されてゐるものといへば、『不思議の国のアリス』だとおもふのですが、多言語のものがあれば、私のほうが教へていただきたいくらゐです。 アリスですか、そうですね!全く思いつきませんでしたが、こういった作品を探してみます。どうもありがとうございます。 >ちなみに、今アリスについてのボケ質問をしてゐるのですが、回答がつきません。 http://questionbox.jp.msn.com/qa8592552.html 今拝見させて頂いたところ、どなたか素晴らしい回答をして下さった方が出たようですね! 私なら、「起こることは起こる」と解釈するなあと考えました。 >私は外国語カテゴリが、翻訳依頼で埋め尽くされることに疑問を持ちますが、ほんとうに困つてゐる人は遠慮なく質問すればいいとおもひます そうですね。回答を読みながら、それぞれの人の翻訳の仕方に「上手いな~」と感心したりすることもあります。 でもやっぱり、外国語カテゴリーなら、外国語の楽しさや発見など、そういった観点からのお話が出来ればいいなあと思ってしまいます。 Plapotaさん、楽しいお喋り、どうもありがとうございました!!

  • 回答No.2

自己啓発本ですがなら4ヶ国語がある様です。 『How to Stop Worrying and Start Living』Dale Carnegie 参考にアマゾン(US)のリンクを添えておきます。 http://www.amazon.com/How-Stop-Worrying-Start-Living/dp/0671733354/ref=sr_1_3?ie=UTF8&qid=1400273409&sr=8-3&keywords=Dale+Carnegie それぞれの国のアマゾンでDale Carnegieで検索するとヒットします。 あとは、世界的に有名な小説等や最近のTVドラマシリーズならあるのではないでしょうか。 見当違いなら申し訳ございません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 Dale Carnegieなどの巨匠の自己啓発本なら様々な言葉に翻訳されていそうですね! リンクまで貼って下さりありがとうございました。 それぞれの国のアマゾンで調べて見ます。

  • 回答No.1
  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)

多分 旧約聖書 ならあると思うけど, 「易しい」かどうかは....

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答ありがとうございます。 確かに「易しい」とは言い難いですが、聖書とは盲点でした!

関連するQ&A

  • 多言語の職業と大学

    こんにちは。 私は今スウェーデンに留学しています。 大学は外国語が学べるところにしようかと思っています。 留学の前は英語だけ話せればいいやと思っていたのですが、 留学して現地の人と交流して英語以外の言語を話す楽しさに気付き、 現在スウェーデン語と友達にスペイン語圏から来た子がいるのでスペイン語の勉強もしています。 そこで、多言語が生かせる仕事が具体的に知りたいと思い、 また、どのような大学がお勧めか知りたいと思っています。 ちなみに私は休学しているので、帰国したらまた高2やり直しします。 回答よろしくお願いします

  • 多言語習得したい

    表題のとおりなのですが、「多言語多文化学習のすすめ」西村淳子監修のような 本をご存じの方がいらっしゃれば教えていただけますでしょうか? CDが良いです。(本だけならバックパカー用に販売されてるようですが) 各言語の例文が実用に役立つ700例文でロシア語、ヒンディー語なども 含まれているようなCDを探しています。 聖書の各言語のサイトは知ってますが、日常生活に即役立つものを知っているかたが いらっしゃれば、教えてください。 どちらかと言えばヨーロッパ言語より、中国語、韓国語、ロシア語、ヒンディー語などが好きです。 宜しくお願い致します。

  • 多言語入力設定

    多言語入力設定 windows xpで英語以外にドイツ語とフランス語の入力をできるように設定していたのですが,PC処理速度を上げるソフトを稼働したところ,多言語入力設定が消されてしまいました. そこで新たに多言語入力設定をコントロールパネルから行ったところタスクバーにその言語略号の文字は出るのですが,キーボードが英語のままです.これはどのように対処すれば多言語入力ができるようになるのでしょうか.

  • WINDOWSXP多言語版の日本語106キーボード対応

    IBM ThinkPad X40日本語キーボードにWindowsXP英語版をインストールし、さらに多言語版をインストールすることで日本語対応にしました。しかし、基本が英語版だからなのか、日本語106キーボードに対応させる方法がわかりません。コントロールパネルの「地域と言語のオプション」でさまざまな方法を試みているのですが多言語版では対応できないのでしょうか?また、多言語版使用においての注意事項がありましたら教えてください。よろしくお願いいたします。

  • 「日本語と英語以外は私は理解できません。あらかじめご了承ください」と多言語で翻訳

    (日本の)ヤフオクで出品し、海外発送可能にしたのですが、そういえば、自分、日本語と英語以外は分からないことに気づきました。 「母国語は分かるが、日本語を全く分からず、英語はほんのちょっとしかできない」という方に落札されたら困ると思ったので、 日本語/英語以外の主要言語での、 「日本語と英語以外は私は理解できません。あらかじめご了承ください」を訳すとどいう文になるのでしょうか? どなたかご存じの方、多言語のうちの1つでもいいので(お答えが集まれば、OKなので)、教えてくださると幸いです。 ================================- ちなみに、ヤフオク出品で、「日本語/英語以外の主要言語」として必要な言語というと、どのあたりをおさえておけばいいか、 分からないのですが、どうなのでしょうか? 東京の駅構内の案内を参考にすると、 「中国語(といっても、広東語?北京語?)/ハングル/ロシア語/アラビア語」程度でしょうか? といいつつ。。。 アラビア語はあまり見かけないかも・・・? フランス語は英語に近いですが、英語を知ってていても話したがらない傾向があるようですので、必要でしょうか? なお、ドイツ語/イタリア語/スペイン語/ポルトガル語などは、英語に近いと思うので、いらないかと思うのですが、英語の知識がある方が多いと思うのですが、いかがでしょう? 以上、よろしくお願い申し上げます。

  • 企業サイトの管理でCMSを使わずに多言語で管理する方法はありますか?

    企業サイトの管理でCMSを使わずに多言語で管理する方法はありますか? 現在はひとつひとつのページを編集して日本語ページができればFTPにアップし そのファイルをコピーし外国語ページに翻訳ツールを使いまたひとつひとつ修正しています。

  • 多言語対応エディタ

    海外言語を使用したHPを運営しています。 中国語や韓国語に対応するため今は秀丸を使っていますが、もしかして他にも優れた多言語対応エディタがあるのではと思っています。 皆さまがお使いの多言語対応エディタでお勧めのものがありましたら教えてください。有料、無料は問いません。

    • ベストアンサー
    • HTML
  • マイナーな言語を学ぶには

    日本では外国語の中では英語が別格的な位置にあり、 中国語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ロシア語なども認知度が高く、アクセスしやすい外国語だと思います。 しかし、オランダ語、ヒンディー語、広東語、上海語など、マイナーな言語を学ぶとなると、日本では教材がの種類が非常に限られ、それも高価な割には内容もあまりよくない場合が多いですね。それで、英語などで書かれた教材を使わざるを得なくなりますが、どのくらい英語(外国語)を知っていないといけないでしょうか?また、それに特化した学習法があれば教えてください。

  • 多言語を同時に入力するには?

    多言語を同時に入力するには? 一つの文書ファイルに多言語を同時に入力(たとえば日本語と英語と中国語と韓国語のように)したいのですが,どのようなソフトでどのような方法で,どのようなファイル形式で保存すればいいのでしょうか? メモ帳で普通にやってみたのですが,日本語・英語以外が文字化け(全部?になってしまう)してしまいます。

  • こんな翻訳サイトありませんか?

    日本語の単語を入力して、 複数の言語で翻訳してくれるサイトを探しています。 りんごで検索すると、 ↓ 英語 apple フランス語 pomme 中国語 苹果 ドイツ語 ??? イタリア語 ??? ・ ・ 韓国語 ??? という風に多言語の翻訳結果が一覧で見れる感じです。 一回の検索で、翻訳してくれる言語が多いほど助かります。 もしこれに似たサイトをご存知でしたら、教えてくださいませんか?

専門家に質問してみよう