• ベストアンサー

正式な単語を使ってビジネス用の文章を作るには?

ジーニアスが入った電子辞書を使っているのですが、公式な場で使うような単語には<正式>と単語の前に印がついています。 たとえば買うなら、buyではなくpurchaseにその印がついています。 できるだけ正式な単語を使って文章を作成できるようにしたいのですが、どう調べればよろしいでしょうか?何か正式な文章を書くコツなどがあれば、是非教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • fmx27
  • お礼率83% (80/96)
  • 英語
  • 回答数5
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • vipula
  • ベストアンサー率35% (45/128)
回答No.1

その辞書で言うところの「正式」という指標は、おそらく従来の法律文書や契約書、商業文でより多用される単語だと思いますが、近年、とくに米国では、そのような堅い語彙は避けて、日常最も使われる語を用いるべきだ、という傾向になっており、一般の消費者を相手とする契約書などでは、むしろ堅い語彙は避けなければならないまでになっています。 よって、俗語やくだけた言い回しさえ使わなければ、問題ないと思います。 また、どうしても堅い表現を用いたいのであれば、電子辞書ではなく、市販の辞書などでは、例えば「buy」の項目の所に、同意語を幾つか挙げて、ニュアンスを説明しているものもあるので、参照してみるのが良いでしょう。電子辞書版には、載ってないかも知れないので、紙の辞書で。 また、英文ビジネス文書に関する本も多く売られているので、参照することが出来るでしょう。

fmx27
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 ときどき非常に難しい文章を見ることがありまして、できればそういう文章を書けるまではいかなくともスラスラ読めるようになりたいと思っていました。 vipulaさんがおっしゃるようなトレンドであれば、それほど気にすることもないかも知れないですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

蛇足ですが言い忘れたことがあるので補足させて下さい。 質問者さんが正式と仰る意味は分かりません。 公式な場所では難しい単語を使わなければならないならないと言うことはないと思えてなりません。 私が19か二十歳の時に実業界に入り、初めて商業通信文を書いて上司に見てもらったところ、「出来るだけ短い綴りの平易な単語、短い文章で書いて、誰でもすぐに理解できる通信文になるよう」にしなさいと諭されました。 例えば、"to greet"の代わりに"to say hollow"とか、"to appreciate your ..."ではなく簡単に"Thank you for your ....."と平易に表すように指導されました。 読める、理解できることは必要ですが、書く、話すときは万人がすぐ分かるような表現にすべきだと感じます。 日本語でも同じだと思います。  やたらと難しい漢語、カタカナ語(外来語)を頻繁に使っている文章は読み難く聞き取り難く直ぐには理解出来ません。 漢語でなくとも大和言葉で表せることも、明治以降の外来語を使わなくても日本語で十分意思疎通が出来るときもあるのです。 英語独自の短い単語は分かり易く、ロマンス語から入って来た外来語は難しく感じます。 強いて言うなら法律文は仕方がないのかも知れません。 取り留めの無い話になって大変失礼しました。

fmx27
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 今まで英語が難しいのは、難しい文章がわからないからだと思っていました。しかし、実はより簡単にするために省略された文章や、いわゆるネイティブ的な表現の理解不足から、難しいと思っていたのかも知れません。 すこし考えを変える必要がありかもしれませんね。 ありがとうございました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.4

No.3に対する礼の欄の書込み拝見しました。 ”Buy" - 話し言葉、書き言葉、老若男女、どれでも使えます。 ”Purchase" - 個人的には硬いと言うか肩肘張った表現に感じてなりません。  例えば、小学生が"I want to purchase the CD player as you have." -------- と言ったとしたら大人びたことを言う子供だと思います。 Purchaseを使った具体例 ー Purchase Order (注文書、発注書) - The items you purchased (お買いあげされた品目) - We purchase the goods marked (x) as follows: (次のように(x)と記された品物を買います。) 大雑把ですが、ご参考になったでしょうか。

fmx27
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 接客・ビジネス用語と考えればいいのでしょうか。なんとなく理解しました。数多く英語を見て真似る、そんなことをしないと中々難しいですね。ありがとうございました。

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.3

1) No.2のかたの仰るように勉強すれば、英語圏の人のように極自然な英語が表現出来るようになると思います。 2) No.1の方が私の言いたいことを全て代弁して下さいました。 少し補足させて下さい。 私が昔習った表現 (現在よく使われる表現の例):- We take the liberty of writing you. (We write you, are writing you, contact you) We are in receipt of... (We received.....) We are pleased to advise/inform you (We advise you, We inform you....) We are in a position to....... (We can, We are able to.....) In the event of,,, (When..., In case..., In case of... ) Please be noted that.... (Please note that... ) and so on/等々 私個人的には江戸時代以前の「候文」と現代口語文ぐらいの差を感じます。 ご参考になれば幸いです。

fmx27
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 私は主に単語について意識していたのですが、文については特に顕著に古さがあるのですね。 どの場合buyを使い、どの場合purchaseを使うのかということの方が自分にとっては知りたいことです。

回答No.2

アメリカ在住です。 確かに辞書を引けば、その単語が正式かどうかはわかりますが、すべての正式な単語を覚えておくことは不可能ですし、時間の無駄かと思います。 一番のオススメはわかりやすくて、品があって、正確な英語を使ったスピーチなどを入手して、何度もシャドーイングなどをして身体に染みこませることです。  歴代の大統領の演説やマーティンルーサーキングの演説など、インターネットをさがせば名スピーチが音声付きで手に入ります。 こういう表現を自然に使いこなせるようになると、英語を使ったビジネスや会話に深みが出てきます。 がんばってください。

fmx27
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり品があって正確な英語という事を意識する必要があるのでしょうか。日常会話+αのαとして勉強することがよさそうですね。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英単語harshについて

    電子辞書ですが、おそらく、本辞書にも載っていると思います。 ジーニアス英和辞典で、単語harshの例文を見ると、 Aren't you being rather harsh? 少し厳しいんじゃありませんか《◆進行形に注意》 とあるのですが、どうして進行形にしなければならないのですか?状態動詞で進行形というのは何だかよくわからないのですが。教えてください。

  • 高校から英和辞典を買おうと思います。

    中学の間はずっとCASIOのEX-WORDという電子辞書を使っていたんですが、高校に入って、先生から「それぞれ長所と短所がありますが、電子辞書よりは冊子の方の辞書のほうがいいと思います。一度引いた単語に印をつけて、それがだんだん増えていく楽しみもありますしね。」 という言葉をいただきました。 なので、そろそろ英和辞書を買おうと思っています。でも店頭ではものすごい数の辞書がありますし、決めかねてしまうと思います。 皆さんはどの辞書が一番良かったですか? 人によって合う辞書、合わない辞書というものがあると思いますが、皆さんの意見を聞きたく思い、質問させていただきました。 電子辞書の中にはジーニアスが入っており、先生もジーニアスの辞書を薦めておられたんですが、amazonでの評価はまちまちで、ほかの辞書のほうが良さそうにも思えます。 皆さんが使っておられる辞書、今まで使った中で最良の辞書、できればそのいい点を教えてくださればうれしいです。ちなみに家庭学習でのみ使用しますので、大きさは考慮しません。 また、皆さんはその辞書をどのようにお使いだったのでしょうか? ただ普通に引いていたのか、また、僕の学校の先生が言われたように調べた単語に線を引いたりしていたのか、聞かせて欲しいと思います。

  • 電子辞書の学習モードで単語を効率よく覚えるには

    高校2年生女子です。 今電子辞書についている学習機能で英単語を覚えるのがマイブームになっています。 その英単語帳はジーニアス英単語2500というものです。 また時々英熟語1000というものも使っています。 問題を解く時にキーボードを打つ形で単語を書いてスペルが合っているか確認するんですが、この覚え方は効率が悪いものなのでしょうか? 友達に聞くとやはり単語は書いて覚えるのが一番と言っていたので…。 また、この辞書の機能で覚えると、意味を見てスペルは書けるのですが、英単語を見て意味を答えよと言われるとあまり覚えていない場合が多いのです。 意味を見てスペルが書けたら自然とその意味も身に付いていくものなのでしょうか? 回答お待ちしております。

  • 英検二級の単語帳

    こんにちは。以前した質問で、 単語帳は出る順を使うことにしました。 しかし、買おうと思ったら電子辞書に、既に入っているようです。 本は買った方が良いのか、電子辞書で勉強するべきかどっちでしょうか?

  • 英単語の違い

    cause,provoke,induceは「~を引き起こす」という同じ意味をもっていますが、 使い方やニュアンスの違いについて教えてください( i _ i ) provokeは、「(感情など)を引き起こす」と電子辞書のジーニアス英和辞典には書いてありますが、 単語帳『TARGET1900』の例文は、 Cell phone technology is provoking changes in our behavior. induceの例文は、 Regret may induce fear as to your future. となっており、 induceの方がfearという感情が目的語の位置にきているので、混乱しています。 今回の例だけでなく、訳すと一応同じ日本語にはなるがニュアンスや使い方が異なる英単語の違いを理解することが苦手です。 克服するためのコツがあればそれも教えてくださると助かります。 最後までお読みいただき有難うございました。

  • 7×7構造などの×はどういう単語ですか?

    学会発表などで聞いていると Si(111)面の7×7構造 の「×」を英語では「バイ」と発音するようです。 でもバイってどういう単語なのでしょうか? 普通に「×」で英語の辞書で引いても出て来ないので 「by」ではないかと思うのですが、 でもbyには、「掛ける」という意味はないはずなので、 実際どういう単語で表されているのでしょうか?

  • 語源の充実した英和辞書、または電子辞書を教えてください。

    現在、ジーニアス英和の入った電子辞書をメインで使用しているのですが、語根や接頭辞の充実した辞書を新たに探しています。 ジーニアス英和は、基本単語の語義は割と充実しているほうなのですが、その他の単語ではいまいちです。  どなたか、このあたりにお詳しい方はいらっしゃいませんか? ちなみに、現在私はTOEFLの勉強中です。

  • 生化学の文章の英単語なんですが…

    “enterocyte”という単語の意味が分からないので、知っている方教えて下さい。 一応、ヴォート(←生化・生物をやっている方なら分かると思いマスが…)や辞書、ネットで調べたのですが、載っていなくて…よろしくお願いします。 前後の文章から、腸の細胞壁やその原形質の細胞膜に関係した単語だとは思うのですが…

  • スペルのあやふやな単語

    私が持っている電子辞書は、ある単語のスペルがあいまいな時調べる箇所があります。でも簡単な単語しか載ってません。ネットでスペルがあいまいな単語でも調べられるサイトなんてあるのでしょうか。

  • 長い文章の単語を抽出するソフト

     英訳をする時に、私は必要な単語を先に抜き出しておいて それを完全に辞書で調べてから一気に訳す・・・という方法をとるのですが、 文章のように沢山の単語でつらなっているものを、単語に分けて 抽出する・・・というようなソフトはありますか? (私はその単語をばらした後で、エクセルに貼り付けて 50音順にして重複を削除するという予定です。)  ためしにエクセルに貼り付けてみて ツールの区切り位置? みたいなのでスペースで区切ってみて単語をばらしてみようかと 思ったんですが駄目でした(涙) 何か良い方法・ソフトがないか教えてください!