- ベストアンサー
ご確認お願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Show me the reaction when you laguh while wating TV. のほうがいいかなとおもいます。文頭のPlease doingはあきらかにへんです。命令文や依頼文は動詞の原型をつかうことになっています。
その他の回答 (1)
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
Plese react when you (guys) are laghing at TV.
お礼
ありがとうございましたm(_ _)m
関連するQ&A
- What were you doing
What were you doing at nine last night?の質問に対して、 I was watching TV.(私はテレビを見ていました)ではなく、I watched TV.(私はテレビを見ました)とするのは間違いですか? 日本語ではどちらでも問題ないかと思ったのですが…
- 締切済み
- 英語
- 大丈夫かみてください(>_<)
TV can brain cells, and soon your eye site will also get bad. If you watch TV at bedtime, you will not be able to sleep. Your not active when your watching TV, which can make you overweight, and cause diabetes. You are actually consuming more energy just sitting there, than watching TV. You can be studying instead of watching TV for more than enough. テレビの悪い点についての意見です。 間違いはないでしょうか?(>_<) なにかおかしいところはありますか?
- ベストアンサー
- 英語
- 解釈の仕方があやふやで困ってます・・・
すみませんがどなたか詳しい方がいましたら、教えてください。 今、英語の文法を勉強しているのですが、現在、過去、未来、それぞれの解釈に困っています。 出来れば、次にあげる英文を、日本語で分かりやすく違いを説明していただけないでしょうか?(一応、私の今現在の解釈を右に記しておきます) i watch tv.(テレビを見ます) i am wathcing tv.(テレビを見ています) i have watched tv.(テレビを見たことがある?もしくは、たった今までテレビを見ていた?) i have been watching tv.(さっきからテレビを見続けています) i watched tv.(テレビを見た) i was watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビを見ていた) i had watched tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見ていた?もしくは、さっきまで見ていた?) i had been watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見続けていた?) i will watch tv.(未来に、テレビを見る) i will be watching tv.(テレビを見ている?見ているでしょう?) i will have watched tv when he will come back.(ここら辺からちんぷんかんぷんです・・) i will have been watching tv when he will come back.(同上です) ニュアンスをそのまま日本語に置き換えるのは難しいと思うのですが、 助けてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 次の解釈は正しいですか?
「あなたはいつテレビを見ましたか?」という日本語に対して、以下の解釈で正しいですか? ×:When have you watched TV ? ○:When did you watch TV ? "when"は過去の一点のみを指すので、現在完了は使えない、という解釈で正しいですか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「テレビを見ていたら母が帰ってきた」
普段、高校で英作文を担当していますが、一つわからないことがあります。「テレビを見ていたら母が帰ってきた」に対応する英文は次のうちどちらなのでしょうか。よろしくお願いします。 A: I was watching TV when my mother came home. B: When I was watching TV, my mother came home.
- ベストアンサー
- 英語
- この英文(1文)の解釈と時制について質問です
I will be at home watching TV until you come back. until以下は時の副詞句なので現在形で表し,「あなたが帰ってくるまで」の意味であるのはわかります.質問は前半部分に関して以下の2点です. 質問1:前半のbeは何のbeなのでしょうか. I will be at home (watching TV) =テレビを見ながら家にいるでしょう beは「いる」を表す動詞 I will be (at home) watching TV =家でテレビを見ているでしょう beは進行形のbe このどちらの解釈が正しいのでしょうか. 質問2:until以下は「あなたが返ってくるまで(ずっと)」という意味なので,前半は未来完了進行形にする必要はないのでしょうか.つまり I will have been at home watching TV until you come back. とする必要はないのでしょうか. 以上です.よろしくお願いします.
- 締切済み
- 英語
- toの訳しかた
以下の文章でのto makeのtoはどう訳したらいいでしょうか。 According to a new study, learning isn't as effective when multitasking, so doing homework at the same time as watching TV might not be a good thing. "Even if you can learn while distracted, it changes how you learn to make it less efficient and useful." ~するため、という目的か、~してしまう、という結果か、あるいはそれ以外か、が知りたいのです。 注意がそれたときに学んだとしても、それは、学びの効果と有用さを現象するために学び方を変えてしまう、ではすっきりしません。 学び方を変えてしまい、その結果、学んだことはたいして効果的でも有用でもなくなってしまう、という感じでしょうか。 ご教示お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語和訳お願いします。
Do you know what Junko is doing? Well, she was reading a book when I saw her a while ago.
- ベストアンサー
- 英語
お礼
Please doing~とは言わないんですね。 それにTVの前にtheは一般的にあまり使わないのですね。 ありがとうございますm(_ _)m