• ベストアンサー

ご確認お願いします。

Please doing reaction when you guys laughing while watching the TV. これ通じますか?? テレビを見ながら大爆笑している時のリアクションをやってください。 と言いたいのですが、おかしな点がありましたら修正お願いしますm(_ _)m

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.2

Show me the reaction when you laguh while wating TV. のほうがいいかなとおもいます。文頭のPlease doingはあきらかにへんです。命令文や依頼文は動詞の原型をつかうことになっています。

alexeev
質問者

お礼

Please doing~とは言わないんですね。 それにTVの前にtheは一般的にあまり使わないのですね。 ありがとうございますm(_ _)m

その他の回答 (1)

回答No.1

Plese react when you (guys) are laghing at TV.

alexeev
質問者

お礼

ありがとうございましたm(_ _)m

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    以前にも似たようなのを質問した事があるのですが… 再度の質問で失礼します。 Reaction when laughing while watching TV. (テレビを見ながら笑っている時のリアクション) Reaction when catch one's finger in the door. (壁に手を挟んだ時のリアクション) これで通じますか? おかしな点があれば修正してもらえると助かります。よろしくお願いします。

  • What were you doing

    What were you doing at nine last night?の質問に対して、 I was watching TV.(私はテレビを見ていました)ではなく、I watched TV.(私はテレビを見ました)とするのは間違いですか? 日本語ではどちらでも問題ないかと思ったのですが…

  • 大丈夫かみてください(>_<)

    TV can brain cells, and soon your eye site will also get bad. If you watch TV at bedtime, you will not be able to sleep. Your not active when your watching TV, which can make you overweight, and cause diabetes. You are actually consuming more energy just sitting there, than watching TV. You can be studying instead of watching TV for more than enough. テレビの悪い点についての意見です。 間違いはないでしょうか?(>_<) なにかおかしいところはありますか?

  • 解釈の仕方があやふやで困ってます・・・

    すみませんがどなたか詳しい方がいましたら、教えてください。 今、英語の文法を勉強しているのですが、現在、過去、未来、それぞれの解釈に困っています。 出来れば、次にあげる英文を、日本語で分かりやすく違いを説明していただけないでしょうか?(一応、私の今現在の解釈を右に記しておきます) i watch tv.(テレビを見ます) i am wathcing tv.(テレビを見ています) i have watched tv.(テレビを見たことがある?もしくは、たった今までテレビを見ていた?) i have been watching tv.(さっきからテレビを見続けています) i watched tv.(テレビを見た) i was watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビを見ていた) i had watched tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見ていた?もしくは、さっきまで見ていた?) i had been watching tv when he came back.(彼が帰ってきたときテレビをすでに見続けていた?) i will watch tv.(未来に、テレビを見る) i will be watching tv.(テレビを見ている?見ているでしょう?) i will have watched tv when he will come back.(ここら辺からちんぷんかんぷんです・・) i will have been watching tv when he will come back.(同上です) ニュアンスをそのまま日本語に置き換えるのは難しいと思うのですが、 助けてください。

  • 次の解釈は正しいですか?

    「あなたはいつテレビを見ましたか?」という日本語に対して、以下の解釈で正しいですか? ×:When have you watched TV ? ○:When did you watch TV ? "when"は過去の一点のみを指すので、現在完了は使えない、という解釈で正しいですか?

  • 1文見てください!

    基本的な文ですが、確認させてください。 My father was watching TV when I was cooking. 接続詞whenの前後はこのような意味とのき、両方とも過去進行形でよいですか? Mw father was watching TV when I cooked. だと、料理し終えたそのとき、彼はテレビを見ていた、ということになり、時制がおかしいですよね? この英文はあり得ますか?

  • 「テレビを見ていたら母が帰ってきた」

    普段、高校で英作文を担当していますが、一つわからないことがあります。「テレビを見ていたら母が帰ってきた」に対応する英文は次のうちどちらなのでしょうか。よろしくお願いします。 A: I was watching TV when my mother came home. B: When I was watching TV, my mother came home.

  • この英文(1文)の解釈と時制について質問です

    I will be at home watching TV until you come back. until以下は時の副詞句なので現在形で表し,「あなたが帰ってくるまで」の意味であるのはわかります.質問は前半部分に関して以下の2点です. 質問1:前半のbeは何のbeなのでしょうか.  I will be at home (watching TV) =テレビを見ながら家にいるでしょう beは「いる」を表す動詞  I will be (at home) watching TV =家でテレビを見ているでしょう beは進行形のbe このどちらの解釈が正しいのでしょうか. 質問2:until以下は「あなたが返ってくるまで(ずっと)」という意味なので,前半は未来完了進行形にする必要はないのでしょうか.つまり  I will have been at home watching TV until you come back. とする必要はないのでしょうか. 以上です.よろしくお願いします.

  • toの訳しかた

    以下の文章でのto makeのtoはどう訳したらいいでしょうか。 According to a new study, learning isn't as effective when multitasking, so doing homework at the same time as watching TV might not be a good thing. "Even if you can learn while distracted, it changes how you learn to make it less efficient and useful." ~するため、という目的か、~してしまう、という結果か、あるいはそれ以外か、が知りたいのです。 注意がそれたときに学んだとしても、それは、学びの効果と有用さを現象するために学び方を変えてしまう、ではすっきりしません。 学び方を変えてしまい、その結果、学んだことはたいして効果的でも有用でもなくなってしまう、という感じでしょうか。 ご教示お願いします。

  • 英語和訳お願いします。

    Do you know what Junko is doing? Well, she was reading a book when I saw her a while ago.