• ベストアンサー

andとthen

andもthenも「それから」や「そして」と同じように訳します。 andとthenに使い方の違いはありますか? ご教授お願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#195836
noname#195836
回答No.1

日本人が納得できるかはわかりませんが、「and」と「then」のつかい方のちがいは「スタイル」の問題で、「文法」の話ではないです。以下の点をおさえていれば、「and」「then」「and then」の3つのうちどれをつかうかは自由にしていいと思います。 1 「and」も「then」も文中の同じ場所でつかえる。 2 「and then」と2語の表現も、「and」や「then」と同様のつかい方ができる。 3 「and」のかわりに「then」を使う場合は、「then」の前にコンマ「,」をいれる。コンマが「and」のかわりとみなされるので、「and」を「then」でいれかえた、という文法上の指摘からのがれられ、しかもよみやすい。 「and」と「then」の使い分けを話し合う機会は、一般的な英語フォーラムではなく、以下にあるようなライターや編集、出版関係の集まりでよくあると思います。以下の参照ページでみつけた、ある方のコメントを転記します。わたしはこのコメントがいちばん気に入りました。 Using then to replace and is not grammatically correct yet, but it is used often in novels, so as long as the publishing house digs it, it's all good. (わたしは日本語で文法を語るのは得意じゃないですが)「and」は接続詞、「then」は副詞(接続副詞)ですから、「then」で「and」のかわりにするのは、すくなくとも文法上ただしいとはいえないかもしれませんが、書き方(言い方)のスタイルとしては定着しています。編集者や出版社ごとに、ハウス・スタイルみたいなものがあって、それぞれがそれでいい、といってるのですから、自分のスタイルで書いてかまわない、と思っていい、という内容です。 参考URL http://www.absolutewrite.com/forums/showthread.php?t=231891 http://agentqueryconnect.com/index.php?/topic/13754-and-vs-and-then-vs-then-and-all-the-commas-that-may-or-may-not-go-with-them/

onlylife
質問者

お礼

すみません訳を書いて頂いていましたね。ありがとうございます。 理解できました。ありがとうございました。

onlylife
質問者

補足

Using then to replace and is not grammatically correct yet, but it is used often in novels, so as long as the publishing house digs it, it's all good.の部分をできれば訳して頂けるとうれしいです。 私の英語力では訳せません。すみません。

その他の回答 (1)

noname#195146
noname#195146
回答No.2

>andもthenも「それから」や「そして」と同じように訳します。  逆に言えば、そう訳せる場合のandとthenということですね。Tom and Ben are friends.ですと、andをthenに置き換えると変な感じですが、Tom and Ben came home.ですと、Tom, then Ben came home.でもいい。そういう、どちらも使えるケースだとして考えてみます。 >andとthenに使い方の違いはありますか?  一応、あります。thenを先に考えたほうが分かりやすいような気がします。A(,) then Bは、順序がある表現になります。時間でも手順でも何でもいいんですが、まずAがあって、それからBということです。  Tom, then Ben came home.ですと、この文だけで、まずトムが帰宅して、続いてベンが帰宅するというイメージになります。  一方、andだけでは順序は決まらず、A and Bですと、普通はAとBが同時にイメージされます。それを使った文、さらに前後の文脈によっては、AとBに順序が生じている場合もあります。  でも、繰り返しになりますが、andだけでは順序は生じません。しかし、順序がなく同時、あるいは一緒ということを確定するわけではありません。andだけでは、どうなのかは決まらないのです。  Tom and Ben came home.ですと、この文だけならトムとベンは一緒に帰宅した感じになります。しかし、そう確定するわけではなく、前後の文脈(例えば、トムがベンを待っていた、とか)によっては、順序が生じることもあります。  以上は単語だけの場合ですが、文をandやthenで結ぶ場合は、順序が生じる場合が多いです。例えば、  Tom came home and Ben called him.(トムが帰宅すると、ベンが電話してきた。)  これは、トムが帰宅し、それからベンが電話してきたとイメージするのが普通です。もちろん、  Tom came home, then Ben called him. でもよく、どちらを使っても特に違いはありません。  大雑把な言い方になりますが、andで言えることで何らかの順序があれば、thenを使ってもよく、thenを使えばどういう順序なのかをはっきり表せる、と考えればいいのではないかと思います。

onlylife
質問者

お礼

andとthenの使い分け理解できました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • and then

    会話をつなげるときに and then and that next などを使うようですが、いまいち使いどころがわかりません。 いつもandを多様してます。 自然な使い分けを教えてください。

  • and と then

    お世話になります。 今日は以下の問題です。 問題: (  )に入る適当な語を記せ、   One step further, (  ) you will fall over the precipice. 私の回答  : then 問題集の回答: and then という回答は私が問題を読んだ時に口をついて出てきてしまったのでそのまま書きました。 あとで回答を見ると and になっているので調べたのですが、 その本の中で and を要求しそうなのは  命令文 + and の使い方で   Hurry up, and you'll catch the bus. のような使い方ですが、どうも問題の文は命令文ではない。 それどころか文章として不完全なので、これは   If you go one step farther, の If you go が   省略された形だろうと解釈しました。 その前提で英辞朗で then を調べると以下の例文がありました。  If she takes good care of him, then we'll think about a bird. この文と  If you go one step farther, then you will fall over the precipice. は全く同じに見えます。また  If you go one step farther, and you will fall over the precipice. とも同じに見えます。 ここで質問ですが、and は接続詞、 then は副詞、形容詞、(名詞) となっています。 品詞が見事に違っているのに、ここまで同じ使い方、同じ意味を成すというのがどうも理解できません。 ○有り得ることでしょうか? ○それとも私の前提(If仮定文)や解釈に間違いがあり、  and にしなくてはならない積極的理由がありますか? ○また then でも使えるとした時、試験としては then でも  正解になるのでしょうか?(これはおまけの質問です) よろしくお願いします。

  • after thatとand thenの違い

    after thatは辞書でその後、それから and thenは次に、それから 1、何か違いはあるのでしょうか? 2、after thatは文末にしか来ないのですか? 3、僕が見たのは(A),and then (B).なのですが文頭や文尾に来ますか?

  • and then...afterwards

    We met for dinner and then went for drinks afterwards. このafterwardsは何のために用いられているのでしょうか? ~の後で~した、と表現したいなら and thenだけで良いような気がしたので質問させていただきました。 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1133440516 このような解説もありましたが、どうもしっくりきません。 そこで、現在通っている英会話教室の教師に聞いたところ、 afterwardsを使ったほうがより丁寧だと言われました。 この文章でafterwardsを用いてるのは、文章をより丁寧にするためなのでしょうか?

  • (260)その1 And then……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    (260) その1 And then Aidos and Nemesis 1307, with their sweet forms wrapped in white robes, will go from the wide-pathed earth and forsake mankind to join the company of the deathless gods: and bitter sorrows will be left for mortal men, and there will be no help against evil. 試し訳 そして、その時(は)、アイドース(廉恥)とネメシス(義憤)(脚注1307)は、 人間を見捨て 不死の神々の仲間のところに*戻るために   to join company 白い衣装に身を包んだその(their)きれいな姿で、 地上の広い道を通り、from the wide pathed earth 立ち去るだろう、    will go そして、深い悲しみが人間に残され、 悪に対する援助もなくなるだろう。and there will be no help against evil. 質問 (1)from the wide pathed earth について   これはfrom the wide path on earthと考えられて、 <地上の広い道を通り>でよういでしょうか (2)to join companyについて     joinは「戻る」としました。 (3)will goについて     「立ち去る」としました。 (4)and there will be no help against evilについて    どうやら、この神々は人間を悲しみや邪悪から守っていたらしい。      立ち去ったから、それがなくなるーと理解しました。    このような解釈でよいでしょうか。    (この読みが正しければ、平安は神の助けがあるからだと、古代G人は 考えていたことになる。/突然ですがこのように考えられる) (5)文節の順序について   and forsake mankind to join the company of the deathless gods     この文を前に出しました。      これでよいでしょうか。

  • thenの使い方がわかりません。

    In any society where people frequently move from one place to another,friendships can be close and strong for a while and then disappear when the individuals move away from each other. Neither side feels especially slighted when this occurs. Both individuals may write to each other for a year or two, then no more. 上の文章でthen が2つ有りますがその役目が分かりません、誰か助けてください。

  • 条件付きコンパイル: #IF 1 Then と #IF 0 Then

    条件付コンパイルで、 『#If 1 Then』と『#If 0 Then』の条件の違いを教えてください。 『#If ○○○=1 Then』などの場合はわかるのですが、 単に『#If 1 Then』の場合は何をもって真となるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • If~ThenステートメントとAnd演算子

    windows7、エクセル2013です。 セルに式が入っていてその計算された値が、 計算ERRを起こしている場合(#DIV/0!とか#VALUE!)、空白の場合、0の場合 は処理をしないで それ以外の場合は処理をするようにしたいのですが 以下の構文ではerrになります。 どこが悪いのでしょうか? よろしくお願いします。 If IsError(Cells(x, 20)) And (Cells(x, 20)) = 0 And (Cells(x, 20)) = "" Then Else y = Cells(x, 20) * Cells(x, 23) End If

  • IF THEN

    Meanwhile, the Emirates are literally taking some time off, first for Muslim holidays and then for Christmas. Few big new initiatives are likely to be announced before the beginning of the year, if then. But the cracks continue to show. Take the new Atlantis resort, for example. It is a joint project between South African developer Sol Kerzner's group and Nakheel, the Dubai development company that built the Palm Jumeirah island and other even more extravagant real-estate follies up and down the coast. 2行目にある "if then."の意味がわかりません。 どなたか教えてください(´_`。)

  • then again 「そうではなくて」?

    then again というイディオムを巡って悩んでいます。辞書(alc)では「そうではなくて」となっていたように思います。しかしながら以下に掲げる文章において、「そうではなくて」という意味でこのイディオムを使用していないように思えるのです。 “All the debate just goes by us, downstream. Nobody seems to convert anybody.”He added, “There's a certain arrogance about the people in power today that makes them immune to criticism and satire. And then again, there's the argument Tom Lecher made : that satire died when Henry Kissing got the Nobel Peace Prize.” "then again" は単純に"still"に置換してもいいのでしょうか?then プラス again というからには、それなりの固有の意味を持つものなのでしょうか?