• ベストアンサー

thenの使い方がわかりません。

In any society where people frequently move from one place to another,friendships can be close and strong for a while and then disappear when the individuals move away from each other. Neither side feels especially slighted when this occurs. Both individuals may write to each other for a year or two, then no more. 上の文章でthen が2つ有りますがその役目が分かりません、誰か助けてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

最初の「then」は「そこで、それから、その後」と 最後の「then」は「その後は」=「それから後は」orこれは少し意訳が入りますが「やがて」、、、、、、、 とでもすれば、普通の日本語となります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

どちらも「それから」の意味でとらえるといいですよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • no more +動詞の原形?

    In any society where people frequently more from one place to another, friendships can be close and strong fro a while and then disappear when the individuals move away from each other. Neither side feels especially slighted when this occurs. Both individuals may write to each other for a year or two , then no more. その文で文章はすべてです。 no moreのところですが、省略があるのは明らかですが、no more yearsとかとはならないのですか?「no はmore yearsを否定して、それ以上(の年数)にはならない」というような解釈がなぜ間違いなのかご説明願えますか?Both individuals may write to each other for a year or two . then no more years.やっぱり変ですか?(主語は)一、二年は手紙をお互い出し続けるかもしれないが、それから それ以上の年数にはならない」?? 解説には、no moreの箇所に関して、 "no more の前後に省略がある。決め手は副詞のthen。これも前のthen と同じ働きをしていることは、for a year or twoが第一文の for a whileとほぼ同意であることからわかる。すると、thenを境に反意語があることがわかる。thenの前には may write to each otherという肯定の内容が書かれており、thenの後ろの no more が否定を含むことから、may no more write to each other とすれば前後が反意語の関係になるとわかる。” そこでいままで no more ...thanや、 no longer more than... や more 形容詞(副詞) thanはみたことがありますが、 本文では なぜ then no more ( write to each other )と、writeと動詞が来ているのですか? thenは副詞です。Both individuals may ....と then no moreの 間に等位接続詞、but などがなくてもいいのでしょうか? both individualsはなんと訳しますか? 全訳などは書かなくて大丈夫です。

  • IF THEN

    Meanwhile, the Emirates are literally taking some time off, first for Muslim holidays and then for Christmas. Few big new initiatives are likely to be announced before the beginning of the year, if then. But the cracks continue to show. Take the new Atlantis resort, for example. It is a joint project between South African developer Sol Kerzner's group and Nakheel, the Dubai development company that built the Palm Jumeirah island and other even more extravagant real-estate follies up and down the coast. 2行目にある "if then."の意味がわかりません。 どなたか教えてください(´_`。)

  • from then onは

    はじめまして。 “それ以降は”、という意味の“from then on”という言い回しが ありますが、以下の文章の場合、 We will provide weekly invoices from then on to him for processing per normal out of a new bank account when it is set-up. 請求書を週ごとに発行予定です。 新しい銀行口座が開設以降は、その口座を利用して彼が 通常の処理を行います。 というように、from then onより後ろの文章に対して“~以降” という解釈で、また上記の日本語訳で正しいでしょうか? 皆さんのご教授お待ちしています。よろしくお願いします。

  • then again 「そうではなくて」?

    then again というイディオムを巡って悩んでいます。辞書(alc)では「そうではなくて」となっていたように思います。しかしながら以下に掲げる文章において、「そうではなくて」という意味でこのイディオムを使用していないように思えるのです。 “All the debate just goes by us, downstream. Nobody seems to convert anybody.”He added, “There's a certain arrogance about the people in power today that makes them immune to criticism and satire. And then again, there's the argument Tom Lecher made : that satire died when Henry Kissing got the Nobel Peace Prize.” "then again" は単純に"still"に置換してもいいのでしょうか?then プラス again というからには、それなりの固有の意味を持つものなのでしょうか?

  • by which とは 用法ですか何ですか?

    It is the means by which individuals understand each other and are enabled to function together as a community.とありますが なぜwhichの前にbyがついているのでしょうか?どこからやってきたbyですか?

  • 和訳につまりました

    Americans tend to move from the specific and small to the general and large. They progress from personal and local issues to the state and finally to the nation ― not the other way around. Many other people tend to move the other way : it is more comfortable for them to state with a general ro universal idea and then narrow it down to specific facts. The difference between two approaches is subtle and usually unrecognized in daily life. actually, however ,it lies at the root of many everyday misunderstandings and irritations among people of different cultures 長々とすいません。辞書無しで問題を解いてから辞書ありで熟読するという よく言われる英語の勉強方法のあとのほうで分からなくなってしまいました。 法政大学の過去問なのですが、第1段落でアメリカ人について。第2段落で その他の民族について。その次の第3段落でこの2者間について述べているのだ ろうとは思うのですがnot the other way aroundの前についているダッシュ 等分からない所が多々あります。 回答お願いします。

  • (260)その1 And then……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    (260) その1 And then Aidos and Nemesis 1307, with their sweet forms wrapped in white robes, will go from the wide-pathed earth and forsake mankind to join the company of the deathless gods: and bitter sorrows will be left for mortal men, and there will be no help against evil. 試し訳 そして、その時(は)、アイドース(廉恥)とネメシス(義憤)(脚注1307)は、 人間を見捨て 不死の神々の仲間のところに*戻るために   to join company 白い衣装に身を包んだその(their)きれいな姿で、 地上の広い道を通り、from the wide pathed earth 立ち去るだろう、    will go そして、深い悲しみが人間に残され、 悪に対する援助もなくなるだろう。and there will be no help against evil. 質問 (1)from the wide pathed earth について   これはfrom the wide path on earthと考えられて、 <地上の広い道を通り>でよういでしょうか (2)to join companyについて     joinは「戻る」としました。 (3)will goについて     「立ち去る」としました。 (4)and there will be no help against evilについて    どうやら、この神々は人間を悲しみや邪悪から守っていたらしい。      立ち去ったから、それがなくなるーと理解しました。    このような解釈でよいでしょうか。    (この読みが正しければ、平安は神の助けがあるからだと、古代G人は 考えていたことになる。/突然ですがこのように考えられる) (5)文節の順序について   and forsake mankind to join the company of the deathless gods     この文を前に出しました。      これでよいでしょうか。

  • each other の使い方「選択問題です」

    お願いします。 When Ken and Yuki turned around ,they saw ( ). 1 each other faces 2 each other in the face 3 their faces 4 their faces each other each other は名詞なので2か3ですか? また1番はeach other's facesならOKですか。 おしえてください。

  • excel vba thenが実行されない

    No=1 for r=1 to 13 for c=1 to 13 select case masu(r,c) case 16 for n=-1 to 1 masu(r+2,c+n)=masu(r+2,c+n)+1 if r+2=a and c+n=b then p(No,1)=r:p(No,2)=c:No=No+1 next n end select next c next r 上記でif r+2=a and c+n=bの条件を成立させてもthenが実行されず、 r+2をr-2にして、if r-2=a and c+n=bの条件を成立させるとthenが実行される。 masu(r+2,c+n)=masu(r+2,c+n)+1はいずれの場合も実行される。 マクロはいずれもエラーとならず最後まで実行される。(r±、c±はインデックスの範囲内) 他のcase(16以外)でもr-の場合は実行され、r+の場合は実行されない。(if r+1=a and c+n=b then等) 原因がわからないのですが、どんなことが考えられるでしょうか。

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・When two people are asked a question about the past and one is looking up to his right and the other is to her left, on which will you rely? ・It is natural for a person to give some indication when lying. ・If someone`s nose is wrinkled, which occurs naturally when we smell something unpleasant, it indicates that he or she may be telling a lie.

このQ&Aのポイント
  • モラハラ気質な男性が苦手で、彼が私を侮辱しメンヘラと呼んだことがトラウマになりました。最近は冷たい態度を取り、適当に相手しては離れるようにしています。男性不信で捨てる勝手な生き物だと思っていますが、同性の悩みには寄り添いたいと思っていますが、自分がメンヘラと言われるのは辛いです。ネットや同世代の言葉遣いに疑問を感じています。自分がおかしいのか不安です。
  • モラハラ男性に対処する方法や似たような経験を持つ人向けのアドバイスを求めています。彼の意図は分かりませんが、私にとって生理的に無理な状況になってしまいました。他の方はどのように対応しているのか知りたいです。
  • モラハラ気質な男性と付き合っている私にどう対応すればいいか悩んでいます。彼に逆ギレされたり、自分が悪いと言われたりするのは嫌ですが、彼の意図も分かりません。同じような経験を持つ方やアドバイスがある方、ぜひ教えてください。
回答を見る