• ベストアンサー

あなたのそういうところが好き!

puranaria13の回答

回答No.1

That's the point I like. なんてどうでしょう?

lemsip
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます! >That's the point I like. なんかとっても英語っぽいというか自然な感じしますね。今度使ってみたいと思います! ありがとうございました!

関連するQ&A

  • I'd like that very much! という文の構造を教えて下さい

    A: If you want to come back some other time, I'd be glad to answer all of your questions. B: I'd like that very much! という文なのですが、 B の I'd like that は、I would like to ~の表現と違うのでしょうか? I'd like to do that となっていれば納得出来るのですが、 どうもこの文の構造が分からず困っています。 どなたか教えて下さい!

  • qualityとcharacterについて教えてください。

    DVDで英語の学習をしております。 刑事Aの幼なじみが勤める会社で連続して事件が起こります。 2人が捜査にあたりますが、Bはその状況から、Aの幼なじみが事件にからんでいるのでは、と考え、Aにそう伝えますが、Aは認めようとしません。 そしてBにこう言います。 You know something, sometimes you have the most irritating quality. <quality> something that people may have as part of their character, for example courage or intelligence 性格、というとcharacterが思い浮かんだので、調べました。 <character> the particular combination of qualities that makes someone a particular type of person 上記の意味としてとらえた場合、 I like your character. は、 あなたの性格全部好き。(怒りっぽいところも、ルーズなところも…) ということでしょうか? (この表現自体、不自然なのかもしれませんが) そして、 You have the most irritating character. とは言えないということでしょうか? お時間ありましたら、お願いいたします。

  • in か of で、悩んでいます。

    AKB48の中で誰が一番好きですか?という英文を作りたいのです。 この「~の中で」という表現で、in か of のどちらを使うかがわかりません。 Who do you like the best in AKB48? Who do you like the better of AKB48? どちらが正しいでしょうか? 教えてください。

  • 英語

    There is a basic way of measuring that you will like, I'm sure この文は単に I'm sure there is a basic way of measuring that you will like と同じことなんですかね?? 倒置??してあるだけなのでしょうか? 詳しい方おねがいします。

  • 日本語へ翻訳して欲しいです。

    :^) Your are right! is by the character of the person . but i still think that you are a wonderful person . i like you the way you are there is no problem if you want to see my album of my facebook この文章ですが、日本語へ翻訳して下さい。 よろしくお願いします。

  • that 英語 使い方

    you have alot of things that you like. you have alot of things you like. thatがなくても問題有りませんか?

  • I honestly don't like parties too much.

    誰か英人のエッセー文かと思うのですが、上記タイトル以下の文を読むと、作者がパーティーを嫌う理由が色々書かれていて、作者がパーティーを心底嫌っていることが伺えます。 とするとタイトルにある英文は、「正直言うと、私はパーティーは全く好きじゃない」と訳していいのでしょうね? それから 1.I don't like parties very much. 2.I don't like parties so much. 上記のような英文に出くわした場合、英文を書いた人はどのような気持ちを持っていると考えられますか? また、日本語での「パーティーは余り好きじゃない」というニュアンスを含みたい場合の英語はどのように表現されますか? 以上宜しくお願い致します。

  • 補充問題の質問です!!

    As an adult, I find mixing and regulation of the water quality boring. 上の英文の和訳を教えてください。 また、  You will need to know about things (like) filters, waster quality and the types of tanks available that best (suit) your needs. 上の英文にはなぜlikeとsuitが入るのですか?? 和訳も教えて頂けると有り難いです(>_<)

  • それは良い表現だね

    相手がとても良い表現(言葉)を見つけたとして、 「そのセンテンス、とっても良い表現だね!今度使おうかな。」 と英語で言うには何ていうのが的確でしょうか。 I like the way you express...I will use that sometime.という表現方しか思い浮かび ません。 もっと良い返しかたはないでしょうか。 どうか教えてください。

  • 和訳をお願いします

    友達とメールのやり取りしてるのですが和訳がわからないので教えてください お願いします 「so if i like you that you will like me?」 「it is just a guess. so i think your last girl friend purpose you first. your nice & look good that i think why girls like you」