- ベストアンサー
英単語「gimp」のニュアンスについて
- 英単語の「gimp」には元気、活力、活気などの意味と役立たずの人、運動のできないひ弱な人などの両極端な意味があるようです。
- 「gimp」を使って元気や活力を表現する際、堂々と使って良いのでしょうか?(俗)という注釈も気になります。
- 「gimp」の意味を表す単語には、ギンプ、笹縁、笹縁糸、組みひもがあります。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英単語のニュアンスについて
interested parties と、stakeholders のニュアンスの違いがよくわかりません。 どちらも利害関係者として同一のものと考えてもあまり支障がないのでしょうか。 stakeholders は、会社を中心とした利害関係のニュアンスで、 interested parties の場合、会社を中心に考えないという感じでしょうか。 どなたか教えて頂けると助かります。 どうかよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「巻く」という英単語たちのニュアンスを教えてくださ
こんにちは。 wind ; 巻きつける、巻く という単語を調べていて、ふと思ったんですが roll や wrap、reel も巻くって意味がありますよね?(他にもあるのかな) これらの単語の用途の違いニュアンスみたいなのを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語でニュアンスを教えてください。
英単語でニュアンスを教えてください。 妥当なの意味でproper、appropriate、adequateが思いつかないのですが、これらの単語以外の紹介お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- stockという英単語のニュアンスについて
スマホの電卓アプリを作成しております。 よくある機能ですが、計算結果の数字をドラッグ&ドロップで他の場所に配置することで 計算結果をストックしておけるという機能があります。 一時的に「置いておける」という感じです。 この機能を説明する時、日本人相手であれば「計算結果をストックしておけるんです」で通じるのですが、これを英語版にする際、「stock」という単語を用いるのは妥当でしょうか? 辞書で調べてみると在庫や仕入れ品のような意味で載っているのですが、ひょっとしたら和製英語のようなもので英語圏の相手には通じない表現なのかと不安があります。 もしそうなら、適切な言葉が知りたいです。 日本語の説明は以下のようにする予定で、これの英語版を作りたいのが質問の理由です。 ・計算結果をドラッグ&ドロップすることでストックできます ・ストックはドラッグ&ドロップで戻すことができます 英語に詳しい方、ニュアンスの判る方、何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 単語のニュアンスがつかめません・・・
基本的な単語で申し訳ないのですが、ニュアンスがつかめない単語が2つほどあるので詳しく解説していただきたいです。 一つは「virtually」 「(名目上ではなく)事実上、実際には」 とはどういう意味でしょう? 何と比べて事実上、実際には、なのか・・・。 名目上とはどういったことを言うのでしょう・・・? 「ほどんど」の意味もなぜそうなるのかは分かりませんが、所詮は暗記だろうと諦めることもできました。 こちらも知っている方がいらっしゃいましたら教えていただきたいのですが、 上記の2つの意味で長文内などに出てくると、どうも自分の解釈と作者の言いたいことがすれ違うように感じます。 もう一つは動詞の「face」と「be faced with」の違いです 辞書を見ると「<困難・嫌なことなど>に直面する」と「<災難などに>直面している」とあるのですが、使い分けがわかりません・・・。 私はどちらも同じように感じてしまいます。 用例を交えて詳しく回答いただけると幸いです。 学校の先生に質問してみたのですがどうもしっくりした回答を得られなかったもので>< よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ある単語と完全に同じ意味・ニュアンスの単語はありますか?
最近ちょっと考えているのですが。。。 ある単語(日本語)AとBがあったとします。 Aが使用されているあらゆる文章・会話で、AをBで置き換えても全く意味・ニュアンスが変わらない、すなわち意味が全く同じである、言葉AとBがあれば、教えてください。(私には思いつかなかったので) 例えば、「私」「わたし」「わたくし」という単語はすべて、自分を指しているという点では、同じ意味ですが、「わたしは○○です」を「わたくしは○○です」と変形すると丁寧な感じが付加されるので、「わたし」と「わたくし」は完全に置き換え可能では無いですよね。 言いたいことがわかっていただけたでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
お礼
なるほど。非常にわかりやすく回答していただきありがとうございます。 辞書の表向きの意味だけなぞらえると実生活では恐ろしいことになりますね。 学生時代に単語を無機質に覚えたせいか、文脈の大事さを再認識している所でした。 ネイティブクラスのニュアンスを理解できるように努力してまいります。 余談ですが、そうなるとフリーソフトの「gimp」のネームが気になります。 ありがとうございました。