• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語読解教えてください(*_*))

英語読解教えてください(*_*)

このQ&Aのポイント
  • He plays invason from Mars, inspired by sciencefiction.
  • A woman in piusburgh, screaming I´d rather die this way was barely prevented from taking poison.
  • At the end of the program,most listeners were apparently too frightened to hear Welles,laughing,finish the show with, If you doorbell rings and nobody´s there,that was no Martian...It´s Halloween.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

1  inspire は自動詞用法もありますが、基本他動詞で、 「~に刺激を与える」という意味です。 最近、音楽など芸術の分野で「インスパイアされる」という表現が使われますが、 それだけ受身で使われることが多く、「刺激を与えられる、刺激を受ける」という意味です。 だから、ここでも by が続いているように、 be inspired by ~「~によって刺激を与えられる、受ける」という表現がもとにあります。 being inspired という分詞構文と説明されたり、 inspired という過去分詞による分詞構文、 he という主語の説明、など説明の仕方はどうあれ、 be inspired という受身の表現があって、and he is inspired のようなちゃんとした文をつなげるのでなく、 「刺激を受けて」と前の部分に副詞的にかかっていくものです。

tapiocamilk
質問者

お礼

ご連絡遅くなりましたが、教えてくださりありがとうございました(><)

その他の回答 (2)

回答No.3

hear Welles finish ~の部分は hear O 原形「O が~するのを聞く」という知覚動詞の用法です。 Welles の部分は代名詞にすれば him という目的格ですが、finish との関係では主語の役割です。 finish 以降は finish O with ~「O を~で終える」 「ショーを、~で終える」 この Welles に、, laughing, がはさまって、 「Welles が、笑いながら、~でショーを終えるのを聞く」

回答No.2

A woman in piusburgh, screaming "I´d rather die this way," was barely prevented from taking poison. 少なくとも、was の前にコンマがあるはずで、引用符があった方がわかりやすいと思います。 a woman ... screams ここでは過去文脈なので、a woman screamed という過去形ですが、 ここで SV と文になると、さらに was という動詞は続きません。 ここでは a woman ... was prevented というのが主たる文で、 , screaming ..., という部分は挿入です。 woman という名詞の説明とも言えますし、普通には分詞構文です。 現在形や過去形だと文構造になって、さらに動詞が続けられない。 分詞だから、文構造とならず、修飾、説明、挿入、補足となります。 ピッツバーク(Pittsburgh でしょうか)の女性が、「このまま死んでしまいたい」と叫んたが、 (叫びながらも)かろうじて毒を飲むのをふみとどまった。 a woman in Pittsburgh screamed ... and was barely prevented ~ とすれば、文 and 文というつながり。 こういう ing は主たる部分に付随します。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう