- ベストアンサー
Got what no-one else had
ヴィーナス by バナナラマ の一節 Black as the dark night she was Got what no-one else had 特にGot what no-one else hadがまったくわかりません。 訳してもらえませんか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- なぜNoなんでしょうか
There was no one else, was there? No, I was alone. (はい、私ひとりでした) なぜ、「Yes」でなく「No」なのでしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- by no oneって??
以下のような文章に悩んでいます。 By no one, I would have to go to our son's room or our daughter's room in the middle of the night 上記はCNNのニュースで出てきた表現なのですが、夫のイビキに悩む女性が、夜中にイビキを回避するため、息子と娘の部屋に深夜いかなければならないと言っていると思うのですが、ここのBy no oneをどう解釈してよいか分かりません・・また何故wouldが使用されているのかも 不明です。 前後の文章を一応、書きます。 It takes out the tension of sleeping together, not the romance. So it eliminates an aspect of conflict.By no one, I would have to go to our son's room or our daughter's room in the middle of the night.In the morning, he would wake up and go, oh, I'm so sorry that you had to move.And now it's great. I mean, it's very nice. よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- HAD SOMEONE SAID
中国の一人っ子政策に関する記事です。 Beijing is also still fearful of setting off an uncontrolled population boom. Thus no sooner had Zhao said the one-child policy was being reconsidered than Prime Minister Wen Jiabao tried to squelch the news, insisting no change was in store. この no sooner had Zhao said the one-child policy was being reconsidered という部分で疑問があるのですが、 この had Zhao said というのは as Zhao had said (Zhaoが言ったように)という意味でしょうか それと was being reconsideredは 見直しがされているという意味なのでしょうか それとも 見直しがされるであろうという意味なのでしょうか 宜しくお願いします(´_`。)
- ベストアンサー
- 英語
- よくわからない文法があります!
"But it was when she said what she did that it occurred to me, as I lay there, that this whole notion of his deliberately not trying was one that had been doing the rounds from as far back as the Juniors." ...was one that had been doing the rounds from as far back as the Juniors. の意味がよくわかりませんm(_ _)m
- ベストアンサー
- 英語
- for what he was
Abby had an emotionally abusive alcoholic father, and she recognized my boyfriend for what he was. for what he wasとfor who he wasの違いについて教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- この文章が分かりません。(大学受験生です。)
こんにちは。 よろしくお願いいたします。 He had no idea as to what she had in mind. のas to の部分が分かりません。 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英文の意味が分かりません
次の英文の 「everything else had started and he knew there would be no stopping them.」 が具体的に何を意味しているのか、わかりません。 この英文の私の和訳は、次の通りです。 「他の全ての物事が始まった。そして彼は、それら(=everything else )を止めることができないと分かっていた。」 しかし、この英文が何のことを述べているのか、分からないのです。 下記に全文を載せました。どうぞ、よろしくお願いします。 He was on his bicycle suddenly, riding swiftly down the dark street, tears coming out of his eyes and his mouth whispering young and crazy curses. When he got back to the telegraph office the tears had stopped, but everything else had started and he knew there would be no stopping them. "Otherwise I'm just as good as dead myself," he said, as if someone were hearing whose hearing was not perfect.
- ベストアンサー
- 英語
- that節、 what節の違い
こんにちは。 that節、 what節の違いに関する質問をこのサイトでも見ましたが、いまいちよくわからない点があります。 ほかのサイトを使って、調べていたら下記のような例文がありまた。 That she had no interest in our plan was obvious to us. このThatの部分はwhatにはならないのでしょうか??先行詞の有無の違いなどは理解できているつもりですが、このように文頭にきていて先行詞もない状況でなぜ、Thatになるのでしょうか??よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の添削おねがいします!!
下のABCDEを正しい順番に並び替えて、それにあったタイトルをつけ、さらに綺麗な文になるようにSIGNAL WORDSをいれなさい。 A.When she got home,she was tired. B.She left home at 7. C.She got up and changed her clothes. D.She got to work at 8:15. E.Work was so hard that she had no time for lunch. という問題で私は Her life is very hard. First,she got up and changed her clothes. Morover,she got to work at 8:15. Furthermore,work was so hard that she had no time for lunch. Also,she left home at 7. Therefore,when she got home,she was tired. というタイトルとSIGNAL WORDS(上文のFirst,Morover,Furthermore,など)をいれました。添削お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうございます。詳しく教えていただいてありがとうございます。