• ベストアンサー

Got what no-one else had

ヴィーナス by バナナラマ の一節 Black as the dark night she was Got what no-one else had 特にGot what no-one else hadがまったくわかりません。 訳してもらえませんか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

彼女は暗夜のように真黒だったが、 他の誰も持っていないものを持っていた。 got は have got の have が落ちたものです。 have got で「持っている」という have と同じ。 ここでは時制的には「持っていた」 what は関係代名詞で、no-one = no one = nobody「誰も~ない」 what no-one else had で「他の誰も持っていなかったもの」

wnoraw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。詳しく教えていただいてありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

懐かしいですね。歌詞の和訳は色々されていますが、下記の和訳が一番わかりやすいと考えます。 http://www.eigo21.com/03/pops/venus.htm

wnoraw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。全文の和訳いただいてありがとうございます。 見てみましたが、しっくりくる訳でした。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

    彼女は、闇夜のように黒かった     彼女は他の誰も持たない物を持っていた

wnoraw
質問者

お礼

回答ありがとうございます。わかりやすく訳していただいてありがとうございます。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう