• ベストアンサー

HAD SOMEONE SAID

中国の一人っ子政策に関する記事です。 Beijing is also still fearful of setting off an uncontrolled population boom. Thus no sooner had Zhao said the one-child policy was being reconsidered than Prime Minister Wen Jiabao tried to squelch the news, insisting no change was in store. この no sooner had Zhao said the one-child policy was being reconsidered という部分で疑問があるのですが、 この had Zhao said というのは as Zhao had said (Zhaoが言ったように)という意味でしょうか それと was being reconsideredは 見直しがされているという意味なのでしょうか それとも 見直しがされるであろうという意味なのでしょうか 宜しくお願いします(´_`。)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hyana0103
  • ベストアンサー率47% (20/42)
回答No.2

いわゆる“否定語倒置”が起こっています。つまり否定語が文頭に来ると主語と助動詞の倒置が起こるのです。本来の語順は, Zhao had no sooner said ... than Prime Minister .... なのですが,'no sooner' が文頭に来たため,'had' と 'Zhao' が倒置しているのです。 他の例です。 Little did I dream that such a thing would happen. Not a single mistake can I find in your composition.

kochouran6
質問者

お礼

"否定語倒置"ということばを教えていただいたので、ネットでいろいろそのほかの例文とかもみてみました。 とてもよくわかりました ありがとうございました(´_`。)

その他の回答 (1)

  • crypt
  • ベストアンサー率22% (8/35)
回答No.1

"no sooner A than B"は「AするやいなやBする」という表現で、 as soon asの堅苦しい言い方です。 ここでは、中国は人口増加に非常に神経過敏になっているので、 Zhao氏が一人っ子政策を見直し中であると発言するや、すぐに 首相がその話をもみ消した、ということだと思います。

kochouran6
質問者

お礼

ありがとうございました とてもよくわかりました(´_`。)

関連するQ&A

専門家に質問してみよう