• ベストアンサー

英訳はこれで合ってますか?

合同防災訓練の概要という表紙タイトルを付けたいのですが、Overview of joint disaster prevention drillsで問題ないでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

確かに overview はよく概要と訳すのですが、この場合 Joint emergency drill procedures とする方が英語らしいと思います。drill は excercise でも可。

tikitiki135
質問者

お礼

ありがとうございました、参考にさせて頂きます。

その他の回答 (1)

回答No.2

 ★質問: 英訳はこれで合ってますか? 合同防災訓練の概要という表紙タイトルを付けたいのですが、 ■ Overview of joint disaster prevention drillsで問題ないでしょうか?  分かるから問題ないのではと思いますが・??  私なら、  ★ About the training of the Joint emergency protection.  と、書くかも・!  文字の大きさを変えることで、印象を変えますね・・!! 

tikitiki135
質問者

お礼

ありがとうございました、参考にさせて頂きます。

関連するQ&A