• 締切済み
  • すぐに回答を!

スペイン語でメールしたいので翻訳してください

スペインに行くことになりました。 ユーロが安い時に現金を購入しておいたので、そのお金を使いたいと思っています。 ホテルも現金で支払いたいと思っていますが、クチコミを見るとクレジット払いが主流で 現金は受け付けてくれないこともあるとのこと。 不安なので、予約したホテルにメールで問い合わせようと思っています。 スペイン語が出来ないので、翻訳サイトで変換したり、単語を調べたりしているんですが 通じるかとても不安です。 どなたかスペイン語に翻訳していただないでしょうか? 私は**と申します。 ○○サイトより2014年□月△日に予約しました。 支払いをクレジットカードではなく、現金支払いをしたいのですが、可能でしょうか? みたいな文章です。 勉強不足で本当にお恥ずかしいですが、よろしくお願い致します。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数238
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.3

こんにちは、チリ人です。 ちょっと、よく質問がわからないですが・・・。 翻訳してみます。(ちょっと、書き方が適当かも・・・) こんにちわ、僕は○×□△です。 (hola yo me llamo○×□△) 僕は、○○サイトから、2014年 △月△日に 予約しました。 (yo ise reserva de la pagina ○○para el año 2014 mes○dia○ ) すみませんが、クレジットカード ではなくて、現金でお支払いしたいですが、よろしいでしょうか? (¿perdone me yo quero pagar a dinero y no a targeta de credito? ) OKの場合 <現金支払い、いいですよ。Ok se puede pagar a dinero・・・・ってかんじ 無理な場合 <いいえ、こちらは、クレジットカードでしかはらえません no, no se puede pagar a dinero ・・・かな? という感じです。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • スペイン語の文や単語を知りたい時に…。

    gooのホームでは和英や英和の翻訳サイトがありますが、スペイン語の文や単語をweb上で簡単に検索&翻訳できるサイトってあるのでしょうか?また、スペイン語→日本語、日本語→スペイン語に翻訳してくれる市販のソフトなんかあるのでしょうか?ご存知の方、よろしくお願いいたします。

  • スペイン語 文があっているか教えてください。

    スペイン好きの友人の誕生日プレゼントにスペイン語で ●●●の人生に幸あれ! ↑友人の名前 というメッセージを添えたいと思っているのですが、 スペイン語が分からないため自動翻訳サイトで 訳したところ En la vida de la felicidad de ●●● eso となったのですが、機械翻訳なので ちゃんとした文になっているか不安です。 間違えたら消せないものに刻印するので どなたかお力を貸していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • Booking.comでの予約について

    こんにちは、もし分かる方がいらっしゃったらご教授してくださいませんか? 今度、三泊でNYに滞在しようと思っているのですが全部の支払いを現金で行いたいと 思っています。と言うのは、 クレジットカードは持っているのですが今海外にいてクレジットカードを 使用すると親に旅行したことがばれてしまうんです。親は僕が旅行するのは許さない立場にいつもいるので絶対クレジットーカードを使いたくありません。 そこでネットで調べているところ、BOOKING.COMでの予約は現地払いが多いらしく、デポジットも現金で払えそうだったのでこのWEBSITEから探していているんですが、とあるホテルがチェックイン時にクレジットカードの掲示(どのホテルもそうだと思うのですが)を要求しており、この際は何もカードから引き落としされないですよね??ただ何か合った場合の保証ですよね? また、其のホテルはデポジット40ドル、セキュリティデポジット40ドル×日数分を支払う必要があると書いていてこの場合、何も書いていないので現金で払えると言うことですよね?この場合、自分はクレジットの決済は一切無く、親にバレることはないと判断していいのでしょうか??(まだ予約完了ページを終えてませんがクレジット番号記入出てきた場合も決済とは関係ないかお教え下さい) また、そのホテルでは ”ホテル ペンシルバニアは上記クレジットカードでの決済を受け付けています。また、到着前にカードの事前承認を行う権利を有します。” と書かれていました。そこで疑問に思ったのですがどうやって事前承認するのでしょうか?親にばれるのでしょうか?? もし、カード決済がDEPOSIT等などで行われるのであれば、予約なしで行って現金で全て払うつもりで 行こうと思いますがもしよろしければ教えて下さい。

  • 回答No.2
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (7480/9224)

すでに簡潔なご回答がありますが、以下、状況に応じた語句を一部補いながらスペイン語訳します。(なお、ユーロによる現金支払は、むしろ大歓迎されるはずだと思います。) >私は**と申します。 ⇒Me llamo **./Aquí **. =「私は**と申します。」/「こちらは**です。」 >○○サイトより2014年□月△日に予約しました。 ⇒Tengo reservada una habitación por el sitio ○○ de la web. (La fecha de reservación es el △-□-2014). =「ウエブサイト○○よりお部屋を予約してあります。(予約日は2014年□月△日です。)」 >支払いをクレジットカードではなく、現金支払いをしたいのですが、可能でしょうか? ⇒A propósito, quisiera preguntarles sobre el pago del hospedaje. Se puede pagárselo en efectivo (euro), no con la tarjeta de crédito, ¿verdad? =「ところで、宿泊費の支払についてお尋ねいたします。 クレジットカードでなく、現金(ユーロ)でそれをお支払いすることができますね?」 Espero que me respondan. =「お返事をお願いします。」 以上、ご回答まで。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

初めまして。 ご質問内容を拝見させて頂きました。 > 私は**と申します。 Me llamo **. >○○サイトより2014年□月△日に予約しました。 Tengo reserva para △-□-2014. >支払いをクレジットカードではなく、現金 支払いをしたいのですが、可能でしょうか ? No, sé pagar tarjeta de crédito. Pago en efectivo. ¿Puedo pagar en efectivo? ウチのより良質な回答が付くかと思いますので、暫しお待ち頂きます様お願い致します。 (._.)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • ホテルでの支払い方法について

    こんにちは、今度初めてドイツに行くのですが、海外ホテル予約サイト(booking comというところです)からホテルを予約しました。 その際、支払い方法の欄に使えるカードの種類は記載されていたのですが、「現金払い」については言及されていませんでした。現金での支払いは基本受け付けない所が多いのでしょうか? 泊まるホテルは安め~中級くらいの所ですし現金(ユーロ)での支払いを断られることは無いだろうとは思ったのですが、ネットなどで調べてみるとホテルでは基本的にカード払いするという意見が多くありました。現金よりレートの関係でクレジットの方が若干得だからそうする人が多いということですかね? 検索してみたりはしたのですがいまいち不明確なままでしたので質問させていただきました。よろしければ回答お願いします。

  • プラハのホテルの支払い方法

    こんにちは。 KLMオランダ航空のHPで航空券とホテルを予約しました。 ホテルはBooking.comというサイトを通じて予約するシステムになっていて、支払いは直接ホテルでするようです。 ちなみに宿泊するホテルは「クラリオン ホテル プラハ オールド タウン」です。 色んなサイトでホテルの情報を探している中、到着時に料金を支払うというようなことが書かれていたのを目にしました。 そこで質問なのですが、チェックイン時に支払いをされた方はいらっしゃいますでしょうか。 また、スペインからプラハに行くのですが、ホテルでユーロでの支払いが可能かどうか、ご存知の方いらっしゃいませんでしょうか。 というのも、クレジットカードでの支払いも考えているのですが、通貨が異なる国同士で使うと為替によって予約した宿泊料金(49ユーロ×6泊)が決済時に上下するんじゃないかと思い、何となくややこしい気がしてしまいます。 チェコの通貨で支払う場合は、その分余裕をもって両替しないといけませんし。。。 ホテルにもメールで質問するつもりなのですが、あまり英語に自信がないので、こちらでも質問させていただきました。 どうぞよろしくお願いします。

  • 海外ホテル(ユースホステル)オンライン予約

    ネットでホテルを探しているのですが、予約をするときはクレジットカードが必ずいるのでしょうか? 私はクレジットカードを持っていないので、現地で支払いがしたいのですが…。予約するときにクレジット番号を記入しなければいけないところばかりで困っています。カードなしで予約が取れるホテルかユースホステルのサイトがあれば教えてもらいたいです!旅行はスイスのルツェルンに行く予定です。

  • スペイン語翻訳無料ソフトの意味が逆になる

    来年スペイン旅行をしたいと思っています。 ネットで検索し、とても良さそうなホテルを見つけました。ただ、口コミを見ると冷蔵庫とヘアードライヤーがある・ないが混在しており、部屋によって違うのかな?という感じを受けました。 まだ予約はしていませんが、もし部屋タイプにより設備あり・なしが変わってくるかもしれないし。。と思い、先にホテルにメールで質問をしました ○ホテルへの質問1回目抜粋(内容は英語で) We would like to stay at a double room with the following accommodations in the room at your hotel: 1. a refrigerator (Refrigerador) 2. a hair dryer Two items are absolutely required for our stay. ホテルのダブルルールの部屋の設備を教えてほしい 1冷蔵庫 2ヘヤードライヤー この2つが私たちが泊まるのにほしいものですというような意味のつもりでメールしました ○ホテルからの回答1回目抜粋 Lamentamos comunicarle de que nuestras habitaciones no disponen de Frigorífico pero si disponemos de secador solicitándolo en las habitaciones. En caso de que desee hacer la reserva con nosotros no dude en ponerse en contacto con nosotros スペイン語をネットの無料翻訳で訳しました。 エキサイト翻訳→冷蔵庫はありません。ドライヤーは希望性? goo翻訳→冷蔵庫はあるが、ドライヤーはない? yahoo翻訳→冷蔵庫ない。ドライヤーは?(私が判別不能) と(無料の)翻訳ソフトにより意味が逆になる部分があります ○よく理解できなかったのでホテルに2回目の問い合わせをしました。 その抜粋(翻訳による私のつたないスペイン語で行いました) Sin embargo, soy débil en español. Quiero confirmarlo ・ El cuarto no tiene un refrigerador ・ El secador de pelo es un sistema de esperanza ¿Es OK en esto? 「スペイン語が苦手の為、確認させてほしい 部屋に冷蔵庫はない。ヘアードライヤーは希望制。これであっていますか?」のつもり ○ホテルから2回目の回答抜粋 El hotel, NO tiene refrigerador en las habitaciones y si tiene secador de pelo. Espero que le quede claro. エキサイト翻訳→冷蔵庫はある。ドライヤーは?(私が判別不能) goo翻訳→冷蔵庫はない、ドライヤーは?(私が判別不能) yahoo翻訳→冷蔵庫はない。ドライヤーはある と、エキサイトとgoo翻訳で1回目と2回目のホテルからの回答がそれぞれ逆に表示されているように感じます。 結局、冷蔵庫とドライヤーはあるのか?ないのか?わからなくなっています。 もしよければこれが正しいのでは。というのがあれば教えていただけませんか? 自分が納得するまでホテルに問い合わせを行うべきなんでしょうが 次はどう質問したらわかりやすいかアドバイスを頂けたら嬉しいです。 (おそらく元々の私の質問の仕方が悪かったんだと思います) なお、普段1か所の翻訳サイトを使っていたのですが 今回たまたま他のサイトもやってみて、サイトによって意味が逆になるのでびっくりしています。

  • 翻訳してください。

    すいません。以下の文章を翻訳してください。 意味が同じであれば、多少、文面が変わっても大丈夫です。 よろしくお願いします。 ここから↓ -------------------------------------------------------------------------- PAY PALで事前にお支払いが可能です!! 当店は日本国内で発行したクレジットカードしか対応しておりません! よって基本的には現金でのお支払いをお願いしております。 しかし、もしもあなたがPayPalアカウントをお持ちの場合ならご来店する前に事前決算が可能です。ただし、店頭でPayPalの支払いはできませんのでご注意ください。

  • ユーロは両替かキャッシング、どちらがお得?

    来月ヨーロッパに行くのですが、現金両替か現地でクレジットカードのキャッシングかで迷っています 日本円をユーロに両替するのは、日本で替えるのがレートが良いみたいですが、どこで替えるのが一番お得でしょうか? 銀行、両替所、空港くらいしか思い付かないのですが、、、 また、一般的には現金両替よりクレジットカードの方がレートが良いと思いますが、キャッシングした場合のレートはクレジット支払いした時と同じでしょうか? (金利と手数料は別として) ユーロは両替かキャッシング、どちらがお得?

  • ホテルのデポジットについて(タイ)

    こんにちは。 いつも参考にさせていただいております。 どなたか教えていただきたいのですが、海外ホテルのデポジットの件です。 今度個人旅行でタイに行くのですが、たいていのホテルではチェックインの際に デポジットのためクレジットカードの提示を求められると思います。 今までは海外でクレジットカードを使いたくなかったため、できる限りデポジットも 現金で支払いをしておりました。 今回宿泊するホテルは、デポジットとしてクレジットカードを提示してもらう旨が 注意事項として予約確認書に書かれていました。 今回は現金でなくクレジットでデポジットを支払いしなければならないようです。 いろいろ過去の質問などを調べていると、チェックインのときにカードの請求書を 出されて、チェックアウトの際にそのクレジットの請求書を破り捨てて・・・とあります。 過去に1~2回クレジットカードをデポジットとして提示したことがありますが 一度もそのプリントアウトされたクレジットの請求書を受け取り破り捨てた記憶がありません。 そこで質問なのですが、 1.ほとんどのホテルでは一度クレジットカードの請求書出し、チェックアウトの際に 破棄してもらう仕組みですか? 2.もしチェックインの際にデポジットのため、金額が空白の請求書にサインを 求められることは一般的でしょうか 3.また同様にデポジットとしてクレジットカードを提示しても、ホテルによっては 1とは違う方法のこともありますか? 長文&既に似たような質問があれば、申し訳ありません。 どなたか教えていただければ幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • 楽天のポイントに関して

    楽天のクレジットカードを使って、代金の支払いをすると、 その額に応じてポイントがつきます。 そのポイントは楽天のサイトで現金と同様に使うことが出来ます。 それで疑問に思ったのですが、楽天カードを使ってホテルの予約などを行った後に そのホテルの予約をキャンセルした場合、ポイントはどうなっているのでしょうか? もし、キャンセルした分だけポイントが差し引かれないのだとすると、 10万円くらいのホテルを予約して、キャンセルして、予約してキャンセルして、・・・ を繰り返せば、どんどんポイントが貯まっていくのではないでしょうか? もし逆にキャンセルした分だけポイントが差し引かるのだとすると、 クレジットを使った後に、それで貯まった分のポイントを還元して使ってしまい、 その後にホテルをキャンセルなどした場合、どうなるのでしょうか?

  • ホテルへの問い合わせメールを英訳願います。

    <背景> 今月キューバへの旅行を予定しています。とあるホテルの公式サイトを通して2泊分の予約をして、約1ヶ月前にクレジットカードでの支払も完了しました。 ところが昨日、突然予約がキャンセルされたというメールが来ました。 どういうことなのかメールをしてみると、「技術的な問題でこのようなことが起こってしまった。申し訳ない。あなたのクレジットカードからの引き落としは行われていない。支払の際に日本円が選択されていたが、日本円での支払は受け付けていないので、ユーロで支払をするためのリンクを送ります」という返事でした。 たしかにクレジットカードの利用状況をwebで確認すると、利用額は減っていませんでした。 対応に問題は感じますが、宿泊してみたいと思っていたホテルなので、ユーロで支払をして、このホテルの予約を完了させたいと考えています。 しかし現在そのホテルの公式HPから、宿泊を予定していた日の空室状況を見ると、2泊中の1泊が満室になっている状況でした。そこで以下の通り問い合わせをしたいと思っています。 <英訳頂きたい文章> このようなことが起こってとても残念だが、今でも貴ホテルに宿泊したいと強く希望している。 しかし貴HPを見ると、わたしが予約していた日が満室となっている様子だが、この部屋の予約自体はキャンセルになっていないのか教えていただきたい。 部屋の予約は取り消されていないということであれば、教えていただいたリンクから、ユーロ建てで支払をします。 宿泊の日まで時間もあまりないので、早急な回答と対応をお願いします。 以上。 経緯がややこしくて恐縮ですが、どなたか英訳にご協力いただけますと幸いです。 何卒よろしくお願いいたします。

  • 新車購入時に、クレジットカード払いは可能ですか?

     新車購入時に200万円ほどの支払いを月末に控えているのですが、JCB等のクレジットカード一括払いは可能なのでしょうか?(なお、「マツダエムズカード」等の、その車会社推奨のクレジットカードではありません。)  大金を家に置いておくのも、何か物騒な気がして、また200万円もの支払いをすると、かなりポイントも貯まる!と思ったので・・・。  「現金で支払います」と一度言っているのですが、クレジット払いに変更すると言ったら、ディーラー様はいい気はしないのでしょうか?  専門家の方・ご経験者の方など、ぜひアドバイスをいただきたく思います。