• ベストアンサー

it is snowing  itって何?

基本的な事ですみません。 it is snowing の場合のitって何なんでしょうか? itは外のことでしょうか? 何気なくit is ○○ と覚えていますが分からなくなりました。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

★It is three o'clock. 時間を言う時、itをこのように使います。 これは、共通理解を持っているもの、とでも言うべきitです。 つまり、あなたにとっても、私にとっても、同じ時間なのです。時間を共有しています。あなたの時間は今1時で私は3時ということはありません。 この時間の共有をitで表します。 英語は主語を必要とする(命令文などは例外)言語です。 The time is three o'clock.と言えますが、もっと簡単に、同じ共有するthe timeなのだから、itで言うーーということができてしまうのです。 ★It is cold. こんどは、the timeでなく、the weather(天気・天候)に近いitです。これも、あなたにとっても私にとっても気温がマイナス3度なら同じですよね(同じ地域であれば)。 そういう共有ができることから、このitが成立します。 The weather is cold.と言っても理解できる表現です。 ★It is snowing. これも、the weatherに近い意味です。 どんな天気かと言えば、雪が降っている天気ーーということです。あなたも私も、この地域にいれば同じ雪が降っている状況が生じています。It is snowing in Niigata. It is raining in Tokyo. ということもありますが、これも、それぞれの地域ごとに共有できますから、言える表現なのです。 日本には、このような発想はありません。しかし、英語では、the time, the weather, the temperature等に近い意味のitという使い方があり、これはとても便利な主語なのです。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

時間や天候を表わすときに it を用いて表わすことができます。 このとき,it は「それは」と訳しません。 さあ、問題に挑戦してみましょう! http://www.geisya.or.jp/~mwm48961/english/it.html

関連するQ&A

  • it is disappointing/ it is traumatic

    下でひとつ質問させていただいたのですが、もうひとつ教えていただけたらと思います。重ねてで失礼します。 It is disappointing. It is traumatic. を使う場合、 It is disappointing.but...は「(相手に)失望した」という意味に伝わりますか? また It is traumatic.の場合、 相手が私にしたことが私のトラウマになって残るという意味に伝わりますか?それとも自分の大失敗をしたときの悔恨の意味の方が強いですか? 私は相手の行動、言動が私にはトラウマになる、と伝えたいのですが。 教えていただければ幸いです。

  • as is と as it is

    同じような意味で (1) I'm selling my car as is .(as is = 現状のまま) (2) My car is sold as it is . ( as it is = 現状のまま) *上記のように 「it」を付ける場合と付けない場合の   使い方につおて教えてください。

  • this is the way it isのit?

    this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。

  • It is unfortunate ~ と、 Unfortunately, ~

    基本的な質問ですが、副詞と形容詞の違いがよくわかりません。 どう違うのでしょうか。 It is unfortunate ~ また、 Unfortunately, ~ ですよね、 たとえばこれを、 It is unfortunately ~ とか、Unfortunate,~ とすると間違いなのでしょうが、ニュアンスとしてどう間違ってるのかよくわかりません。 よろしくお願いします。

  • it is what it is

    My family has never been particularly close, emotionally. I have only one sibling, an older sister, who lived nearby until she retired elsewhere about four years ago. (I found out she was moving because my daughter read about it on Facebook -- but it is what it is.) it is what it isの意味をよろしくお願いします

  • It is ~ to V.とIt is ~ that SV.

    形式主語を勉強しているのですが、 It is necessary for Bill to go right away.は、 It is necessary that Bill goes right away. と書きかえられますか? 私は基本的に両者自由に書き換え可能と思っていたのですが、 It is certain that Jim didn't go out that day.は、 It is certain for Jim not to have gone out that day.(×) としてはいけない、と参考書にあります。 でも、~にくる語が強い感情表現を表している場合は、toVに書き換え可能とあったのですが・・・。 参考書を見ている限り、~にくる形容詞によって、toVになるかthat節になるかが決まる、ということのようですが、その辺の基準、がよく分かりません・・・。 toVの場合は、どういう形容詞なのか。 はたまたthat節の場合は、どういう形容詞がくるのか。 また、ItがtoVになってもthat節になってもどちらでもいい形容詞ってあるのでしょうか? よろしくお願いしますm(__)m。

  • It is a fun. と It is fun. どちらが正しい?

    fun は「たのしみ、おもしろみ」という意味で名詞なので fun の前には a が必要だと思うのですが、実際の会話の英文で It is fun. と a の無いまま使われているものを見たことがあるように思います。事実、なぜだか、私の口は It is fun. と覚えています。(間違えて覚えているのかも・・・) 質問(1)どちらも可なのでしょうか。 質問(2)It is fun. が口語だとするなら、レポート提出などで紙に書く場合は、It is fun. は間違った英文として判断され不可になるのでしょうか?

  • ここのit isは、省けるのですか?

    I have never heard of ○ but if you know where it is we should go. I cannot find △ in my book but if you know where we can go. 上の文はit isがあって下の分はit is が無いのには理由があるんですか?上と下ではさらにshouldとcanで、ちがってるんですが、it isとこれは関係ないですよね? 上はそこに行こっか 下は行こう こんな感じだと思いますが・・・ お願いします

  • itとis

    画像の英語で、itから始まるのと、isから始まるのでは、何が違うのでしょうか。見分け方を簡単に教えていただけると嬉しいです!!

  • このIt isってなんですか?

    But Bertini also realized that it is women who do the most to keep families together. という英文のit is womenの部分がわかりません。 複数形なのになぜit isなのでしょうか? Itは仮主語でto keep以下を指す、と考えても変な訳になってしまいますし…。 itが何を指しているのかもこれより前の文章からはよくわかりません。 因みにこの英文は「彼女(Bertani)はWFPの物資の大部分を直接女性たちに渡すことに決めた。理由のひとつとしては、難民の大部分は女性と子供たちであるからだ」という文章の後にきます。