• ベストアンサー

日本語訳を教えて下さい。

この英文の訳を教えて下さい。 On the visual front, there is the sun by day and the moon and stars by night.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

目に見える前方には、日中は太陽があり、夜は月と星があります。 (こういうものを見て鳥が進路を確認していることを意味しています) 以上、ご参考になればと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

景観としては日中は太陽が燦燦と、夜間は月と星空が堪能出来るものです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 日本語訳で困っています。

    以下の英文の日本語訳で困っています。誰か教えてください。 (1)Of the 12 men who have walked on the moon, Harrison Schmitt, is the only one with scientific training in geology. (2)Schmitt's work on the Moon in 1972 ranks as one of the most exciting and productive episodes in the history of exploration. (3)His new book, Return to the Moon, is structured as a legal document, in which Schmitt argues for returning to the moon to mine the isotope helium-3. (4)He claims that because fossil fuels are limited in supply and because their extraction and use harm the environment, our world requires new sources of energy. (5)The ultimate solution, he suggests, is the generation of power by nuclear fusion-not of deuterium and tritium, as is usually proposed, but of deuterium and helium-3.

  • 英語のうまい日本語訳

    いつもお世話になっております。以下の3つの英文のうまい日本語訳を教えていただけますか?構造が異なるわけですから,訳は違うと思うのですが..... (1) There is a post office in front of the school. (2) In front of the school is a post office. (3) The post office is in front of the school. 私訳 (1) 学校の前に郵便局があります。 (2) 学校の前には郵便局があります。 (3) (その)郵便局は学校の前にあります。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語訳にするのに、困っています。

    次の英文を日本語訳にしたいのですが、うまく訳せません。だれか教えてください。お願いします。 (1)Even there, however, helium-3 is present only in concentrations between 10 and 20 parts per billion. (2)We must mine hundreds of millions of tons of lunar soil to extract a ton of helium-3. (3)Schmitt has looked at this problem in some detail, and he outlines a plan for mining helium-3 on the moon to feed a commercial industry for generating power here on earth. (4)After a brief introduction and a short discussion of the data obtained from the Apollo Moon missions, Schmitt considers the future of energy production on earth, concluding that all of the various proposed alternatives to fossil fuels have problems. (5)However, he maintains that mining the moon for helium-3 is a viable solution to our energy problems. 問題は以上です。特に、(4)がめちゃくちゃ長くて、どう訳したらいいかさっぱりです。

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Eighty dead German soldiers were counted later, in and around the British front trenches. By 7:30 a.m., the German raid was over and during the night, two British battalions were relieved; the rest of 28 April was quiet, except for a raid by the 1st Division, at the "Double Crassier" near Loos. At 3:45 a.m., a German artillery bombardment and gas discharge began on the 16th Division front but the expected attack did not occur. German troops were seen massing in the trenches near Hulluch at 4:10 a.m. and small numbers advanced towards the British trenches, where they were engaged by small-arms fire. The German gas then reversed course and German infantry on a 0.5-mile (0.80 km) front ran to the rear through the gas and British artillery-fire, leaving about 120 dead on the front of the 16th Division.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    — Griffith In August 1917, 127 mm (5.0 in) of rain fell, 84 mm (3.3 in) on 1, 8, 14, 26 and 27 August; the weather was also overcast and windless, which much reduced evaporation. Divided into two ten-day and an eleven-day period, there were 53.6, 32.4 and 41.3 mm (2.11, 1.28 and 1.63 in) of rain that August. In the 61 hours before 6:00 p.m. on 31 July, 12.5 mm (0.49 in) of rain fell and from 6:00 p.m. on 31 July to 6:00 p.m. on 4 August, there was 63 mm (2.5 in) of rain. There were three dry days and 14 days with less than 1 mm (0.039 in) of rain during the month. Three days were sunless and one had six minutes of sun; over 27 days there were 178.1 hours of sunshine, an average of 6.6 hours per day. The weather in August 1917 was exceptionally bad and Haig had been justified in expecting that the weather would not impede offensive operations, because rain would have been dried by the expected summer sunshine and breezes. Petain had committed the French Second Army to an attack at Verdun in mid-July, in support of the operations in Flanders. The attack was delayed, partly due to the mutinies which had affected the French army after the failure of the Nivelle Offensive and also because of a German attack at Verdun from 28–29 June, which captured some of the ground intended as a jumping-off point for the French attack. A French counter-attack on 17 July re-captured the ground, the Germans regained it on 1 August, then took ground on the east bank on 16 August. The battle began on 20 August and by 9 September, had taken 10,000 prisoners. Fighting continued sporadically into October, adding to the German difficulties on the Western Front and elsewhere. Ludendorff wrote: On the left bank, close to the Meuse, one division had failed ... and yet both here and in Flanders everything possible had been done to avoid failure ... The French army was once more capable of the offensive. It had quickly overcome its depression. — Ludendorff: Memoirs yet there was no German counter-attack, because the local Eingreif divisions were in Flanders.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    On 11 August, an artillery preparation by c. 3,000 guns on a 4 km × 0.5 km (2.49 mi × 0.31 mi) area began and by 20 August, the French artillery had fired 3,000,000 rounds, including 1,000,000 heavy shells, along with a machine-gun bombardment fired on tracks, crossroads, supply lines and German artillery batteries. In four days, French troops captured Bois d'Avocourt, Mort-Homme, Bois Corbeaux and the Bismarck, Kronprinz and Gallwitz tunnels, underneath Mort-Homme and Côte 304, which had connected the German front lines to the rear. On the right bank, Bois Talou, Champneuville, Côte 344, part of Bois Fosse, Bois Chaume and Mormont Farm were captured. Next day Côte 304, Samogneux and Régnieville fell and on 26 August, the French reached the southern outskirts of Beaumont.

  • 日本語訳を教えて下さい。

    この英文の意味を教えて下さい。 Again, there are clues and stories that seem to be throwing some light. For instance, many kinds of birds are known to use star maps. In the early weeks of life the baby birds sit in their nets and study the night sky- and are somewhat confused if those early weeks are too cloudy. But they do not, as human amateur astronomers might do , spend their time learning the individual constellations - how to recognize Orion or trace the fanciful outline of Taurus, or whatever. Instead, they focus on the part that does not move as the night progress, which in the Northern Hemisphere means the North Star. They can see, if they look at it long enough, that as the night progresses, all the stars in the sky, including the mighty Orion and the notional Taurus, seem to revolve around the Pole Star, which sits in the middle like the central part of a giant cartwheel Once they recognize the central part, the most fundamental problem is solved. The creature that can do this knows where north is and everything else can be figured out. I don't know what the equivalent would be in the Southern Hemisphere, but undoubtedly there is one. Navigation simply does not seem to need the details of astronomy.

  • 17-3日本語訳

    お願いします。  Because Ayurvedic doctors passed down their traditions orally for thousands of years before anyone wrote them down,no one knows about the doctors and nurses who helped develop them.We do know a little more about South Asia's greatest scientist,a man named Aryabhata,who was born in 476 CE.As a young boy,Aryabhate loved watching the stars.Even without a telescope,Aryabhate saw a lot.He saw that the moon was light on the side that faced the sun and dark on the side that faced away.He was the first person to come up with an accurate measurement for π,a number that is is used to calculate the length of curves.He realized that the earth and the other planets circled the sun,instead of the sun and the planets circling the earth.He also saw that the rising and the setting of the sun,the moon,and the starts was the result of the earth turning:“Just as a man in a boat moving forward sees the stationary objects(on either side of the river)as moving backward,just so are the stationary stars seen by the people at Lanka(i.e.,on the equator)as moving exactly towards the west.”  Because of what he saw and understood,he made a very accurate calendar-a great help to South Asians.All kinds of activities,from farming to religion to warfare,depended on knowing exactly what time of the year it was,or in other words,where the earth was in its yearly path around the sun.

  • 日本語訳をお願いいたします。

    On Zero-Day, 9 April, over 80 percent of German heavy guns in the sector were neutralised (that is, "unable to bring effective fire to bear, the crews being disabled or driven off") by counter-battery fire. Gas shells were also used against the draught horses of the batteries and to disrupt ammunition supply columns. The preliminary bombardment of Vimy Ridge started on 20 March; and the bombardment of the rest of the sector on 4 April. Limited to a front of only 24 miles (39 km), the bombardment used 2,689,000 shells, over a million more than had been used on the Somme. German casualties were not heavy but the men became exhausted by the endless task of keeping open dug-out entrances and demoralised by the absence of rations caused by the difficulties of preparing and moving hot food under bombardment. Some went without food altogether for two or three consecutive days. By the eve of battle, the front-line trenches had ceased to exist and their barbed wire defences were blown to pieces. The official history of the 2nd Bavarian Reserve Regiment describes the front line as "consisting no longer of trenches but of advanced nests of men scattered about". The 262nd Reserve Regiment history writes that its trench system was "lost in a crater field".

  • 日本語訳をお願いいたします。

    This was followed by the arrival on the front of general Otto von Below and the establishment of Army Group Below on 16 of October that included both the Eleventh and First armies. On 30 September after 18 days of heavy fighting the Serbian Drina Division finally captured Kajmakcalan from the exhausted 1st infantry brigade of the 3rd Balkan Infantry Division and achieved a breakthrough in the Bulgarian defensive line. The loss of the position and seven artillery guns was regarded by the German and Bulgarian command as irreversible due to the lack of strong artillery reserve.