- ベストアンサー
英訳お願いします!ドリル問題。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
2。 She insisted on my being present. 彼女は私の出席を要請した > 彼女は私に「是非ここに居て」と言い張った。 She insisted that (I)(should)(be)present. 彼女は私が(そこに)いるべきだと主張した 3。 You shall have this book. なんじは、この本を所有せむ。(なんと古くさい英語!) I (will)(give) you this book. 私はあなたのこの本をあげよう。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
1. その野球の試合を見なかったとは残念だね。 その野球の試合を見ればよかったのに。 2. 彼女は私の出席を要求した。 彼女は私が出席するよう要求した。 3. あなたがこの本を持っていて良いですとも。
お礼
こんにちは。 迅速な回答、大変感謝いたします! 3つとも訳して頂きありがとうございますm(_ _)m 大変助かりました!
関連するQ&A
- 英訳の問題です お願いします
英訳の問題です。 「あなたはあすの朝その先生を訪ねるべきです。」 これを You will had better visit the teacher tomorrow morning. としたのですが、解答では You should visit the teacher tomorrow morning. となっていました。 未来のことととらえて will を使うのは変なのでしょうか。 解説お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 数列の問題を教えていただきたいです
毎度お世話になります 数列の問題で解法がわからない問題があるので教えていただきたいです 「同じ太さの丸太を一段上がるごとに1本ずつ減らして積み重ねるとする。ただし、最上段はこの限りではない。125本の丸太を全部 積み重ねるには、最下段には最小限何本必要か。また、このとき 最上段は何本になるか。」 答えは最下段には最小限16本必要でこのときの最上段は4本 となるようなのですが それを導くための解法がわからず困っています 回答よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 球をピラミッドに積む問題がわかりませ
半径1cmの球5個をピラミッド状に積む(下に4個2×2で、上の真ん中に1個)。 上段の球と下段の4個の球との接点を通る平面で切ったとき、 5個の球の切り口の面積の和を求めよ。 答えは5/2πのようですが、さっぱり分かりません。 どなたか解説お願い致します。
- ベストアンサー
- 数学・算数
- 英訳をしていただきたいです。
"AやBやCの画像の他にも色々な画像を投稿しています" を、英語に訳すにはどうすればいいですか? SNSのプロフィールを英語で書きたいんですがイマイチうまく訳せないんです。 英訳が得意な方、是非よろしくお願いします!( ; ; )
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳のお手伝いお願いします!
カフェでマンツーマンで英語を習っています。 授業の際こちらから文法のことなど何でも質問していいとのことで次回はこちらから質問したいと思っています。 質問したいことはたくさんありますがとりあえず質問したいことを 英語で言いたいです。 言いたいこと:今日は文法について質問して良いですか? 私はしばしばtoとforの使い分けが分からないことがあります。 使い分けというのが英語でどう言えば良いのかがよく分かりません。自分なりの英訳?です。↓ May I ask a question of glammer today? I often don’t know how to use to or for. 良い英訳があったらご教授をお願いします! 文法書などでもtoとforの使い分けを勉強していますがいまいち はっきりとしたイメージがモノにできません。 なのでネイティブの方の感覚にヒントはないかと思い聞きたいと 考えています。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳の問題です よろしくお願いします
「私には、あなたに見せたい写真があります」 の英訳を I have pictures to show you. としたのですが 解答では 「I have a picture to show you.」 となっていました。 自分の答えでは間違えでしょうか。その場合、理由等も教えていただけると助かります。 お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を至急お願いします(>_<)
急ぎなのですが、 英語が得意な方、英訳をお願い致します(>_<) こちらこそ、メッセージをありがとうございます。the vampire diariesというドラマでI should go を聞いて、この曲が大 好きになりました。落ち着いたメロディー 、それに合った歌声がとても魅力的で感動しました。あなたの素敵な音楽に出会えて良かったです。
- 締切済み
- 英語
- この英訳をお願いします…。
こんにちは。 英語で「愛されたいと願ってしまった」というのを 自分なりに英訳したら I've wished to be loved . 感じにしたんですけど、、どこか腑に落ちません。 なんか「かちかち」の「ネィティブが使わない文法」のような気がします。フランクな感じにするにはどうしたらいいか、教えてください。 一応、「願ってしまった」っていう部分は単なる過去形じゃなく、「あー…まさかこんな風に…」という後悔の念が出てくると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な英訳について。
「パソコンを使ってよい時間を決めておけばよかった。」の英訳で I should have decided the time to use a PC. としてみたのですが、かなりの誤訳だと感じています。 どのようにすれば自然な英訳となるでしょうか。 いつまでもだらだらパソコンをする息子に困っている母親の心境です。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
こんにちは。 迅速な回答、大変感謝いたします! とても見やすく、意訳までしてくださったので大変わかりやすかったですm(_ _)m 大変助かりました!