• ベストアンサー
  • 困ってます

英訳のお手伝いお願いします!

カフェでマンツーマンで英語を習っています。 授業の際こちらから文法のことなど何でも質問していいとのことで次回はこちらから質問したいと思っています。 質問したいことはたくさんありますがとりあえず質問したいことを 英語で言いたいです。 言いたいこと:今日は文法について質問して良いですか? 私はしばしばtoとforの使い分けが分からないことがあります。 使い分けというのが英語でどう言えば良いのかがよく分かりません。自分なりの英訳?です。↓ May I ask a question of glammer today? I often don’t know how to use to or for. 良い英訳があったらご教授をお願いします! 文法書などでもtoとforの使い分けを勉強していますがいまいち はっきりとしたイメージがモノにできません。 なのでネイティブの方の感覚にヒントはないかと思い聞きたいと 考えています。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数80
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)

参考意見ですが私なら 「私はしばしばtoとforの使い分けが分からないことがあります。」は I sometimes confuse how to use "to" and "for" properly. とか I often get confused about the difference between "to" and "for". で表現します。 質問者様の英訳でも十分通じると思いますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

その他の回答 (2)

  • 回答No.3
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15293/33006)

 もうすぐれた回答が出ていますが (1)May I ask a question of glammer today?  いいと思います。grammar と言う方がいいかも知れません。 (2)I often don’t know how to use to or for.  これもいいんじゃないですか。ただ#2さんのおっしゃるように実例をどさっと見せて聞くこと、薮から棒に to と for の違いは、と言われても、日本語ネイティブの人が、カフェでいきなり「は」と「が」はどう違いますか、と聞かれるようなものですから.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

>I often don’t know how to use to or for これを聞いた先生は困るでしょうね。 具体例を出さなければ何を答えていいかわからないと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 英訳のお手伝い(英語についての質問)お願いしますm(__)m

    英訳のお手伝い(英語についての質問)お願いしますm(__)m (1)「羨ましい」 羨ましいは、I envy youですよね?でもあちこち見てみると、“嫉み”が含まれるから使わない方が良いと言う意見があったり、ネイティブでも普通に使うと言う意見もあったりします。 やはり、嫌みったらしく聞こえてしまうのでしょうか? メール友達がプールを持っていることに本当に「良いなぁ。羨ましい!」という感じで相手に対して嫉みの気持ちはないのですが・・・。envyがダメなら何て言えば良いのでしょうか? ちなみにメール友達に、私が東京に行ってきたと言ったら「I envy you!」と言われたので、その友人に使うには問題なさそうですが。。(友人は英語が母国語ではない) (2)「自分で自分を情けなく思う」 「I feel sorry for myself」 私は好き嫌いが沢山あり、いい年にもなって好き嫌いが沢山あることが恥ずかしいと言うことを言いたいのですが、これで良いですか? “可哀想に思う”と受け止められないでしょうか?私はあくまでも“情けない”と言いたいのです(>_<) 教えてください!お願いします!

  • 「何処へ行くのか聞かないで」の英訳をお願いします。

    すごく初歩的な質問だと思うのですが、 「何処へ行くのか聞かないで。」を英訳すると、 Don't ask me where I am going to go to . で良いのでしょうか。 最後のtoは必要でしょうか。

  • 英訳お願いします

    以下の文の英訳お願いします Are there any rules to help remember how to change the base verb for certain situations? Like how do I work out which to use when

  • 英語表現が分かりません。

    「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という表現はどのように英語で表現すればいいのですか? 自分なりに、このように考えました。 I'd like to ask a question about the expression of month. How should I ask a question about the expression of month? 例えばネイティブの先生に質問したいけど、質問の仕方が分からない時、友達に、「月(month)の表現について聞きたいだけど、どうやって質問すればいいの?」という感じです。

  • ~し始めた 英訳

    ネイティブの友達に「どうしたの?急にそんなこと言い始めて」と言いたくて What happened? You started to say like it suddenly.と一生懸命伝えたところ、あたまからクエスチョンマークが出ていました。自然な英訳よろしくお願いします。

  • 英訳お願いしますm(__)m

    英訳お願いしますm(__)m 自分でわからなかったので英訳お願いします>< (1)「この写真に写っているのは私です。」 (2)「そのプールは取り外しできるのですか?」 (I dismounted the poolと言っていたので) (3)「そのプールはあなたのおうちのものではないのですか?」 (4)「私の英語力ではあなたの質問に上手く答えることが出来ません。」 自分で考えたのが→I can not answer well to your question by my English ability. です。。特に“私の英語力では”がわかりません。。><正しい英訳を教えて下さい。 (5)「どの国の女の子でも地下鉄では気をつけなければならないのではないですか?(どこの国の女性でも、地下鉄では気をつけなきゃいけないんじゃないですか?)」 Is that true that girls have to be very careful in the subway?と聞かれました。 日本のgirlsについておそらく聞いています。日本の女の子(女性)は地下鉄では気をつけなければならないって初めて聞いたのですが、、というか普通ですよね?。。 どうかよろしくお願いしますm(__)m

  • 英訳をお願いします。

    以下の内容を英訳して下さい。 I dont know what my feeling to you. How to explain you as i know

  • 英訳をお願いします。

    友人とメールをしていますが、私の英語力ではよくわかりませんでした。 I was at a baby shower today for my girlfriend. It was tiring and felt very long. I'm extremely exhausted. イギリスの方とのメールです。 どなたか英訳をしてもらえませんでしょうか? よろしくお願いします。

  • この英訳をお願いします…。

    こんにちは。 英語で「愛されたいと願ってしまった」というのを 自分なりに英訳したら I've wished to be loved . 感じにしたんですけど、、どこか腑に落ちません。 なんか「かちかち」の「ネィティブが使わない文法」のような気がします。フランクな感じにするにはどうしたらいいか、教えてください。 一応、「願ってしまった」っていう部分は単なる過去形じゃなく、「あー…まさかこんな風に…」という後悔の念が出てくると嬉しいです。

  • 英訳をお願いします(至急)

    英訳お願いします(至急 以下の文章をアメリカ人の友人に送りたいと思います。 自力で英訳してみましたがネイティブ的にもっと 良い書き方はありますでしょうか? ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 私の意見が役立ってよかったです。 あと、○○さんにそれとなく連絡とってみます。 お祝いお言葉ありがとう。また報告しますね。 I am glad to hear that my opinion helped you in some ways. I will contact ○○ to see how she reacts. Thank you for your message - I will keep you postd.