• ベストアンサー

英語で自分の住所表記"~方"について

こんばんは、ぱっとネットで調べても分からなかったので質問させていただきます。 相手の住所ではなく、自分の住所を書く必要がある場合(履歴書など)に、~方はどう表現すれば良いのでしょうか? 例えば、自分の住所が ○○県△△市□□町1-2-3山田方 として、これを履歴書などに英語で書く場合はどうすれば良いのでしょうか? (過去の質問を探しましたが、相手の方の住所を書く場合は"C/O"で"~様方"の意となりますが、自分の住所は"~様方"ではなく"~方"で書きますよね?この場合も"C/O"でよいのでしょうか?) 御回答をお待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1. ○○県△△市□□町1-2-3山田方 として、これを履歴書などに英語で書く場合はどうすれば良いのでしょうか? (Miss) Hanako Suzuki c/o Tarou Yamada 1-2-3 Meiji Street, Taishou City Showa Prefecture, Japan  〒123-4567 2。 過去の質問を探しましたが、相手の方の住所を書く場合は"C/O"で"~様方"の意となりますが、自分の住所は"~様方"ではなく"~方"で書きますよね?この場合も"C/O"でよいのでしょうか?     はい。     次いでですが、括弧に入れたように先方から返信がある際の手がかりに Mr./Mrs./Ms./Miss/Dr./Prof. など自分宛の称号を書き込む場合もあります。     ですからかならずしも自分の名前に Mr. をつける時も、日本語で「様」をつけるのとは少し意味合いが違います。ここでは c/o が「方」で、訳に「様方」となっているのは相手だから「様」を入れただけです。

ncst
質問者

お礼

早速の御回答ありがとうございます。 なるほど、自分宛てでもC/Oを使ってよいのですね。 助かりました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

noname#201242
noname#201242
回答No.2

c/o は care of の略なんだそうで、「~様方」ではありますが、つまり、「気付」の意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=care+of&ref=wl しかし、 >相手の住所ではなく、自分の住所を書く必要がある場合(履歴書など)に、~方はどう表現すれば良いのでしょうか? >相手の方の住所を書く場合は"C/O"で"~様方"の意となりますが、自分の住所は"~様方"ではなく"~方"で書きますよね? この意味が分からないのですが・・・・。 「~様方」にしろ「気付」にしろ、「その住所にいる別の人宛て」に何か送るときの宛名です。 たとえば、この例に出ているように、「宇都宮様方 山本美穂様」とか、○○ホテルに宿泊する佐々木さん宛とか。 http://www.letter110.net/manner/atena.html これは日本語の場合ですが。 単に自分の住所を連絡先として記載するときは、「方」は不要です。 郵便などの宛名としては、日本語ならば住所の後に自分の名前を「山田太郎宛」とすれば良いし(相手が「宛」を二重線で消して「様」を書く。はず)、英語だったら、普通に氏名と住所を英語式に書けば良いと思います。 そして#1様のご回答が、c/oを使う場合です。山田様方の鈴木さんへ。 http://english-columns.weblio.jp/?p=685

ncst
質問者

お礼

御回答ありがとうございます! 私の説明不足でした。 例えば私の苗字が田中で、下宿や居候で山田さんの家に住んでいるとします。その場合、履歴書などには ○○県△△市□□町1-2-3山田方 田中XX宛 と日本語では書きますよね? これを英語で書くときどうすればよいかというのが質問でした。 care/ofは、"~様方"の意だと思っていたので、"~方"としても使えることがわかりすっきりしました。 御回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記する場合、市、区、町、村、番地の順序がわかりません。 私の住所の構成は ○○県○○市○○区××一丁目1-1 建物名101  という住所ですが、どのように書けば良いのでしょうか? また、最初にJapanを書くのでしょうか? 郵便番号は必要ですか? 宜しくお願いします。

  • 日本の住所のアメリカでの表記を教えてください

    質問の通りです。 どなたかわかる方教えてください。 住所:神奈川県     横浜市A区    B町1-2-3 Cマンション4号室 これらを上と同じ3行で表現してください。

  • 住所の英語表記について

    日本の住所を英語で表記の仕方がわかりません! 私の住所の構成は 〇〇県〇〇群〇〇町〇〇〇××××番地〇〇団地×棟×××号 という住所ですが、どのように書けばよいのでしょうか? 郵便番号も英語の住所の時最初に書くのでしょうか?一番最後? 教えてください

  • 英語での住所の書き方教えて下さい

    ##県**市!!区++町1-2-3-456 変なかき方ですみません。このような住所の場合 どの様に書けばいいのでしょうか?英語だと前後が逆になるのは知っているのですが・・ 分かりにくい表記をしてますが よろしくお願いします。 それとよく海外サイトで ’Zip Code'入力とありますが何の事ですか?ご存知ならこれもお願いします。

  • 住所を英語表記にしてください

    これから言う日本語の住所を英語表記にしてください ××県○○市□□町△△字◎◎ **番地 ××~◎◎は地名です **は数字です 特に ~字(あざ)~ の表記の仕方がわかりません 英語表記では順番はどうなるのでしょうか?

  • 英語での住所の書き方

    宮崎県宮崎市日本町(ちょう)123番地5という場合の英語での住所の書き方を教えてください。これは架空の住所です。

  • 「cityより下の住所」の英語表現は?

    米国からのメールで、ある書類に、ある参考人の"residence information"として、c/oの会社の住所"care-of mailing address"でなく、"actual address" が必要で、"actual city and country of residence"が必要だとありました。 つまり、米国からのメールでは、"residence information"として、"actual city and country of residence"が必要としています。 ということは、日本の住所でいうと、千葉県船橋市だけでよく、船橋市より小さい情報(○○町、○丁目、○番地など)は必要ないのでしょうか? また、このことを、米国にメールで質問しようと思いますが、「cityより下の住所」という英語は、どのように表現したらよいでしょうか?

  • 日本の住所の英語表記について教えてください。

    日本の住所の英語表記について教えてください。 〒999-9999 埼玉県所沢市上藤沢725番地 山田ビルディング404号 という住所を英語表記する場合は以下の通りでよろしいでしょうか?(上の住所は適当です) 725 Yasmada Building 404 Kamifujisawa Tokorozawa City Saitama 999-9999 よろしくお願いします。

  • 住所を英語で表記したいのですが。

    ファンレターを出します。 住所の表記がむずかしいと思ったので質問させていただきます。   福岡県 北九州市 八幡西区 町上津役 西2丁目  はどう表記されるのでしょうか。

  • 英語で自分の住所を記す際、○○様方はどうやって表現したらいいのでしょうか。

    例えば、 〒×××-×××× 東京都○○区○○町1-2-3 田中様方 山田太郎宛 上記の住所を英語表記で表す場合、どうしたらいいのかお教え下さい。