- ベストアンサー
英訳お願いします
初対面で あのような態度をされて、好きになれるはずがない。 出来ない約束なら はじめからするべきではない。 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
初対面で あのような態度をされて、好きになれるはずがない。 I cannot feel friendly knowing that your/his/her attitude was awful like that at the first meeting. 出来ない約束なら はじめからするべきではない。 You/He/She shouldn't make a promise from the beginning if you/he/she can't. *誰に対する言葉なのか分からなかったのでyou/he/sheから当てはまるものを選んでください。 以上、参考までに。
その他の回答 (2)
- dorian337
- ベストアンサー率51% (158/305)
初対面で あのような態度をされて、好きになれるはずがない。 You can't possibly expect me to like you after behaving the way you did when we first met. 出来ない約束なら はじめからするべきではない。 You shouldn't make promises you can't keep.
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
初対面で あのような態度をされて、好きになれるはずがない。 With the way you showed your attitude like that when we met for the first time, no one would come to like you. 出来ない約束なら はじめからするべきではない。 If you cannot keep your promise, you should not make it in the first place. 以上でいかがでしょうか。