• ベストアンサー

英語

sore up into the air の意味を教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

the airはこの場合「空中」という意味です。 sore (up) は、上の方に向かって舞い上がっていくことを意味します。 ですから 空中に舞い上がる 空に舞い上がる という意味になります。

base1220
質問者

お礼

ありがとうございます。の

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

soreではなくてsoarではないでしょうか。 soar up in the airなら、「空高く舞い上がる」の意味です。 http://m.kotobank.jp/ejword/sore?dic=pej4&oid=SPEJ06754100 http://m.kotobank.jp/ejword/soar?dic=pej4&oid=SPEJ06710700

base1220
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語SVMの倒置について

    The balloon went up in the air.を倒置した文で、 Up in the air went the balloon.と In the air went up the balloon.で迷ったのですがどちらが正しいとかありますか?また、どちらも正しい場合はそれぞれの意味の違いを教えて頂けませんか?

  • 英語

    Volunteers take youngsters out into nearby parks and forests to see animals and plants up close. 文末のupはどういう 意味で使われているの ですか? 回答よろしくお願いします。

  • 英語 into

    He cut the pizza into six pieces.彼はピザを6つにきった。 のintoはなんであるんですか? chatGPTに聞いたとこintoは分割の意味がある。と言われました。 しかし、調べても中々解説がでてきません。

  • 英語が得意の方・・・

    1、「彼女の一言で彼、固まっちゃった。」 を(stiffen up)を使って英作してほしいのですが。 2、「彼、今、写真に凝ってるの?」 を(get into)を使って英作してほしいのですが。 よろしく、お願いします。

  • 英語

    put everything tidy, deputation, becoming dignity, he put his nose in the air, frown severely, took no notice of, caught sight of, ditch, whirled through the air, mud,fashionable, recruit, nerves, shattered jewelled, mottled これらの意味を教えてください。 本文は以下の通りです。 The next day the workmen came to put everything tidy. This is evidently a deputation. I will receive them with becoming dignity so he put his nose in the air,and began to frown severely. They took no notice of him. Then one of them caught sight of him. he threw him over the wall into the ditch. he whirled through the air. he fell into the mud. but no doubt it is some fashionable watering-place, and they have sent me away to recruit my helth. My nerves are certainly very much shattered, and I require rest. Then a litlle Frog, with bright jewelled eyes, and green mottled coat.

  • 悪い癖がつくを英語で言うとどうなりますか?

    英辞郎では、 develop a bad habit drop into a bad habit pick up a bad habit とでましたが、どんなニュアンスの違いがありますか? また、どれをよく使いますか?無難な言い回し、事例など、教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語の質問です。

    どなたか分かる方これはどういった意味なんでしょうか? Some people get into relationships Just to show the world They have somebody. 分かる方お願いします!

  • 英語です

    英語で check it up (チェケラッ) とありますが、どういう意味ですか。 昔、めちゃイケで はやった、 you’re check it up to you (ヨー、チェケ ラッチョー) ってっどーゆー意味ですか?

  • 英語

    Vine upってどういう意味でしょうか? 調べても出てこずに困ってます。

  • 英語でthe highest officeって?

    英字新聞でthe highest officeって出てきて調べたところ政府の最上層部署らしいですが、これは具体的にどういう意味ですか。 下に出典を挙げます。 In France,voters swept Francois Hollande into the highest office......... ちなみにsweep intoはどう訳すのがベストでしょうか?