- ベストアンサー
英語でthe highest officeって?
英字新聞でthe highest officeって出てきて調べたところ政府の最上層部署らしいですが、これは具体的にどういう意味ですか。 下に出典を挙げます。 In France,voters swept Francois Hollande into the highest office......... ちなみにsweep intoはどう訳すのがベストでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
office で不可算的に「地位,職」の意味です。 たいてい,office で public office「公職」の意味で用います。 run for office といえば「国会議員や大統領の選挙に立候補する」 office は抽象的な地位を表します。 the highest office というともちろん具体的には フランス大統領としての地位 ということになります。 sweep は「一掃する」から「圧勝する」につながりますが, 今回は Hollande が主語でなく,voters が主語であるのと, 実際には「圧勝」でもなかったようですので, 「押し流す」くらいの意味だと思います。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1
President = 大統領 sweep 他動の5「楽勝する」みたいなものですね。「XX の地位に楽々おさまる」 http://eow.alc.co.jp/search?q=sweep フランスではフランソワ•オランドが、大統領選に楽勝した。
質問者
お礼
ありがとうございました。他の質問にも答えてくださって感謝しております。
お礼
officeにそんな意味があろうとは知りませんでした。ためになりました。感謝です!!