- ベストアンサー
”Thai”について
国名や言語名を表す名詞としての"Thai"と、形容詞としての"Thai"がまったく一緒なのは何か理由があるのでしょうか?また、このような例はほかにありますか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「英語で」ということだと, Thai そのものに「国名」の意味は入らないんじゃないかな? 普通は Thailand だよね. で, 言語名と形容詞がまったく一緒なのは珍しくない. English とか.
国名や言語名を表す名詞としての"Thai"と、形容詞としての"Thai"がまったく一緒なのは何か理由があるのでしょうか?また、このような例はほかにありますか? よろしくお願いします。
「英語で」ということだと, Thai そのものに「国名」の意味は入らないんじゃないかな? 普通は Thailand だよね. で, 言語名と形容詞がまったく一緒なのは珍しくない. English とか.
お礼
私がアホでした。 知り合いのタイ人で、日本語を話せる人と、よく英語で話をするんですが、その人が自分の国のことをThaiと呼ぶので、タイ=Thailandであることをすっかりわすれていました。 ありがとうございます。