• ベストアンサー

JSKYとは

英文メールの冒頭に「Sorry,JSKY」とありました。「as soon as possible」が「ASAP」となるのと同じような何かの略語でしょうか。ネットで検索しても分かりません。どなたかお願いします。

noname#246923
noname#246923
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.3

jsky は jsyk のうち間違えでしょう。私も頭の中で自動的に jsyk に訂正していました。

noname#246923
質問者

お礼

jsykだったんですね。ありがとうございます。

noname#246923
質問者

補足

ニュアンスとしてはこちらを見下したような表現になるのでしょうか。

その他の回答 (3)

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.4

> ニュアンスとしてはこちらを見下したような表現になるのでしょうか。 そんなことはないです。要するに、あなたに知っておいてほしい、ということですから。

noname#246923
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。よく分かりました。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.2

訂正 Jsky → jsyk

noname#246923
質問者

お礼

jsykだったんですね。どうりで検索できなかった訳です。ありがとうございます。

  • dorian337
  • ベストアンサー率51% (158/305)
回答No.1

just so you know の略です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=%22just+so+you+know%22&ref=sa jsky meaning で検索すれば見つかります。

noname#246923
質問者

お礼

ありがとうございます。jsykだったんですね。

関連するQ&A

  • 英語で短く表現するには・・(略語?)

    日本語でいうと「完了」「終了」「済」にあたるような言葉(略語?)はあるのでしょうか? また、「随時(適時)行う」や「該当なし」なども・・・ご存知でしたら教えていただきたいのですが。(「該当なし」は「N.A.」かな?と思っていますが) スケジュールを作成しており、済んだ業務内容や項目について該当する言葉があるなら、それを記入していきたいと思っています。 検索や辞書を引いてみたのですが、それらしきことはなく・・・ ここで言う略語とは、例えば、「respndez s’il vous plait」をRSVP(仏語)や「as soon as possible」を「ASAP」などです。ビジネスで使って支障のないもがよいのですが・・。 よろしくお願いいたします。

  • 突然彼氏から不安なメール来ました…。

    お世話になっております。 突然彼氏からこのようなメール来ました…。 どういう意味でしょうか…。 因みに彼は現在就活で忙しいです。 Anyway, sorry i havent written to you in a while....i have some problems that need to be fixed asap (as soon as possible). Will write to you again soon 相当不安になりました…。因みに他は普通の話をしてます。 よろしくお願いします。

  • ASAPなどのような言葉について

    ASAP(as soon as possiblle)って言葉がありましたよね。 こうゆう感じで、英文字4つ大文字で並んだ言葉って他にないでしょうか? ありましたら教えてください。お願いします。

  • ASAPなどいついて

    アメリカの軍隊ものの映画を見ていると ASAP=AS SOON AS POSSIBLE みたいに、アルファベットで省略して 言うことがありますが、これについての質問です。 1)こうゆう省略方法を何と言うのでしょうか? 2)このような表現は軍隊での使用がその起源なんでしょうか? 3)こういった省略文字に、他にどんなものがあるか   お教え下さい。

  • 和訳お願いします!

    You don't know how sorry I am. Talk to you soon. I try to talk to you as soon as possible .

  • 10月30日前ににできるだけ早く、、って英語で言うと?

    10月30日前ににできるだけ早く、、って英語で言うと? before October 30, 2009 as soon as possible であってますか? 例)Please send it before October 30, 2009 as soon as possible. できるだけ早くは as soon as possibleってわかりますが、タイトルの 用に付加情報が入ってくると、これであってんのかなぁ~って感じになります。 最近は、自信がない単語や熟語のフレーズを googleで ""でしばって 検索して、アメリカのサイトでも使われてるようなら、こういう言い 回しでもいいんだろうなぁ、と検討をつけてますが、みなさんはどうや って自分の書いた英文がそれらしいと検証していますか? 今回のよう に数字や日付が入ってくるとヒットしにくいんですよね。「両辺が5cm の正方形を描く」とか「5ページ目の第3行にタイプミスがあります」っ て英文で書けって言われると一般の英語学習者では辞書だけ見てかけない ですよね。 なんか長くなりましたが言いたいことがわかってもらえたら幸いです。

  • 英字三文字、分からなかった略語はございますか?

    こんにちは。 略語が多くて、分からないのをネット検索する事が増えました。 最近ですと、TKG醤油ってのが何だろうと思い検索したら、 卵かけご飯の略がTKGだそうです。 言われてみれば、そうですね(笑) しかし、英字三文字ですと英文のサイトがずらりと出て来る事も有ります。 皆様、英字三文字で分からなかった略語はございますか?

  • 英語がわかる方翻訳してください!ebayにて・・・

    イーベイで落札したんですが、1点間違ったものが送られてきました。それでセラーに交換してほしい、と頼んだところ下記のようなメールが来ました。 お分かりになる方訳してほしいです NO RETRIEVED CORRECT 1 WILL BE SENT IST CLASS THURDAY THANK YOU RETURN YOURS AS SOON AS POSSIBLE PLEASE SORRY FOR ERROR K すみません。お願いします。。。

  • 英文を日本語に訳していただきたいです。

    通訳サイトでは不十分だったため 送られてきた英文メールを日本語にぜひとも訳していただきたいです。 Sorry to brother you again, but our manufacturer will need the "outlined illustrator data" for the logo decoration (heart shape border line) on the bottle asap. Thank you very much. 訳していただける方がいらっしゃいましたら お力をお貸りしたいのでどうか宜しくお願いします。

  • 自信がないので教えて下さい。

    こんにちわ、宜しくお願い致します。 下記の英文の意味を教えて下さい 最初の分は自分なりに訳してみましたが自信が有りません。 Your other 5 pcs of products is comeback from post office we will ship again . Really sorry about that ↑ あなたの他の5個「pcs←pieces」商品は郵便局から戻って来た。 我々は、もう一度送る「再発送する」 I Let you know as soon as possible when the goods were sent. Not take long, sorry for the trouble incured.. ↑ こちらは、どう訳せばよいのか分りません。 宜しくお願い致します。