• ベストアンサー

中国語訳をお願いします

jseanjの回答

  • jseanj
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.3

电器行的右边以前是家被褥店。

love_pet2
質問者

お礼

回答ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 韓国語訳をお願いします

    ↓に文は韓国語でどう言いますか? 電気屋の右隣は、かつては布団店だった。

  • 中国語訳お願いいたします

    おはようございます。以下の文を中国語訳お願いします。 待たせてしまった私も悪かった。 気にしないで下さい。 でも眠たかったのなら私に知らせてほしかった。 中国語に訳していただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳を手伝って下さい

    下記の文の中国語訳を手伝って下さい。 「私は試合に勝ち続け、第2シードを倒すことができた」

  • 中国語の分かる方、中国語訳を教えてください。

    「数学はますます難しくなっているように感じます。」 という文の中国語訳を教えていただましたら、とても助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語訳が分かりません。

    中国の会社の製品を説明している動画があってそれを自分のサイトに載せたいのですが、許可をとるための中国語文が分からず、以下の中国語訳がわかりません。 「 あなたの製品の動画を私のホームページに載せたいのですが、あなたのホームページ上の動画を私のサイトに載せてもいいですか。これにより、広告効果が格段にあがり、販売量を増やすのに非常に役立ちます。 」

  • 「遊び心」の中国語訳

     日本語を勉強中の中国人です。日本の精神のひとつとしての「「遊び心」」は中国語で何と訳したら良いでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語→中国語 の訳を教えてください(一文)

    一文ですが中国語訳をお願いします。 簡体中国語で 「**円(元)でお願いできますか?」 (**円を私が支払いますので、このお仕事をお願いできますか?) というのはどう表せば良いのでしょうか。 以**元是不是可以买? 我想以**元买 とは違いますよね…? 下手なりに他の文は翻訳サイトや辞書を片手に努力をしてみたのですが この文だけはニュアンスが変わってしまったらと思い質問させていただきました。 また中国語にも丁寧語のようなものがあるのでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 中国語訳おねがいします

    中国語訳が得意な方、以下の文の訳をおねがいします。 「ご返信ありがとうございます。 そうしましたら、5月22日以降、着払いでの発送をおねがいします。 ずっと探していた本です、ありがとうございます」

  • 詳しい方、中国語訳お願いします(>_<)

    「何故か優しく、何故か重く なんの曇りもない」 を中国語に訳したらどのような文に なるのでしょうか??(;_;) 心優しい方、、教えて下さい!!

  • 「細い道」の中国語訳

     日本語を勉強中の中国人です。「細い道」の中国語訳で困っています。「細い道」は「狭い道」と「小道」と少し違うのでしょうか。おすすめの訳し方を教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただけれ幸いです。よろしくお願いいたします。