• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The use of this technique characterizes another major new building, the Forum Baths. Situated in the block immediately to the north of the Capitoline temple, these represented a state-of the-art project incorporating not just bathing facilities but also shops and upstairs apartments, and were clearly intended as an amenity for the general population, among whom the bathing habit had taken a firm hold, rather than for the colonists alone. Significantly, a pair of inscriptions which have been ascribed to the Forum Baths records the magistrates who supervised the work as operating at public expense rather than paying from their own pockets. Evidently the Stabian Baths were now inadequate to the requirements of the city, and a new establishment was needed to relieve pressure on them. At the same time the Stabian Baths themselves were modernized, as an inscription reveals, by the addition of a laconiun and destrictarium (room for rubbing down after exercise) and by the reconstruction of the Bath’s palaestra and its porticoes.


  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数76
  • ありがとう数13


  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • Nakay702
  • ベストアンサー率81% (8896/10943)

以下のとおりお答えします。 この技術の使用は別の主要な新しい建物、市民広場浴場を特徴づけている。 これはカピトリウム寺院の北に接していて、入浴設備だけでなく店舗や階上のアパートを組み込む「技術国家」的計画であったことを表わしており、入植者だけのためというよりはむしろ、一般人のための娯楽施設として明白に意図されていた。入浴する習慣は一般人の間にしっかり維持されていたのである。 意義深いことに、市民広場浴場の建設に関係するものとされる1組の銘文が現場の長のことを記録しているのだが、彼らは自分のポケットから払うのではなく、公費で動くものとしてその仕事を取り仕切っていた。 明らかに、当時のスタビアン浴場は都市の要請に対しては不適格でした。それで、新しい施設の建築は、それに対する圧力を軽減するために必要であった。 同時に、銘文が明示しているとおり、laconiunとdestrictarium(運動の後に垢擦りをするための部屋)の追加、および浴場付属の体育館とその柱廊玄関を改造するによって、スタビアン浴場それ自体が近代化された。 以上、ご回答まで。





  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Immediately to the south of this was a large open space surrounded by a colonnade, perhaps to be interpreted as a gymnasium, and to the northwest was a small palaestra. Two blocks to the north, the Stabian Baths occupied a strategic position next to the intersection of two of the major arterial routes, the strada Stabiana and the via dell’ Abbondanza. Public baths were an amenity increasingly essential to the life-style of Campanian and other south-Italian communities, and a central location was advantageous at a time when very few private householders had adequate bathing facilities on their own premises. Apart from these buildings we can say little about the public landscape of the city before 80 BC. The arrival of the Roman colonists, however, led to a number of clear-cut developments: an influx of veteran soldiers with different social and cultural priorities demanded the provision of a number of buildings that were not previously available.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The position of the new baths, like the old, was strategically chosen to benefit as large a slice of the urban population as possible. They served the northern and western quarters, leaving the Stabian baths to cater to dwellers in the centre and east. It is interesting that both sets of baths were fitted in irregular insulae, which straddled the transition between the old quarter of the city and the more regular developments to the north and east. If, as Eschebach argues, there was formerly some kind of physical boundary or pomerium round the old quarter, these blocks may have been relatively sparsely built up, thus providing the only feasibile sites which were both centrally positioned and large enough to accommodate the baths. The buildings of the colonists made an important mark on Pompeii’s public landscape; they set the stamp on its transformation from the Hellenized Samnite city of the second century BC to the Roman city of the early Imperial period.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The dedication of a new labrum in the Forum Baths, dated to AD 3/4, may have been one consequence of it. The building of the Suburban Baths outside the Porta Marina may have been another. The reign of Augustus was a seminal phase in the history of Pompeii’s public landscape, but it merely marked the beginning of a development that continued under Augustus’s successors. Sometimes it is difficult to know whether buildings should be dated to the Augustan or Julio-Claudian periods. On the east side of the forum, for instance, the Building of Eumachia, whose precise function is uncertain but was certainly in some sense commercial, contained references to Augustan propaganda, including replicas of the statues of Aeneas and Romulus from the Forum Augustum in Rome, but its dedicatory inscriptions, which record that Eumachia constructed the building in her own name and that of her son, M. Numistrius Fronto, and dedicated it to Concordia Augusta and Pietas, fit a period early in the reign of Tiberius, and especially the years AD 22-24, when there was emphasis on the close relations between the emperor and his mother Livia, and concepts such as concord and filial devotion (pietas) would have been in fashion.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In addition there were shortages in the food supply and an increase in state terror as a result of arbitrary arrests. The SED regime under Ulbricht was behaving in a more Communist way than the Soviets. The increase of production norms by 10 per cent scheduled for May, relating to industrial plants and agriculture was not, however, reviewed, whereupon building workers on the Stalin Allee in East Berlin went on strike starting on 16 June.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! Work was carried forward and largely completed during the imperial period, substituting a superior material, limestone, for the volcanic tuff of the original project. What is striking is the piecemeal nature of the development, which produced facades on different alignments and plans with shifts of orientation. The Macellum, the principal food-market, at the northeast corner of the forum, is not securely dated and it too could belong to the Julio-Claudian phase. Although there had been an early attempt to build a colonnade round the piazza, dated, on the basis of an inscription, to the 8os BC, this may never have got much further than the southern end.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! This was a campus (training-ground) for the military corps of upper-class youths, which Augustus promoted as part of a policy of producing model citizens and supporters of his regime. When not in use for drills and other displays, it would have been open to the general public as a pleasant intramural open space, analogous to the monumental porticus, such as the Porticus of Octavia and the Porticus of Livia, which the emperor created(in continuance of a Republican tradition) in the capital. It was provided with a central swimming pool and planted with plane trees whose estimated age at the time of the eruption is the chief argument for an Augustan date. The importance of the campus is attested by the fact that the space was obtained by suppressing six blocks of the pre-existing street-grid. Recent excavations have yielded traces of early properties which must have been bought or expropriated. One reason for placing the campus in the eastern part of the city may have been that this quarter was less densely populated than others, so that the cost of the development and the degree of disruption that it caused were less than they would have been elsewhere.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! If, as Eschebach argues, there was formerly some kind of physical boundary or pomerium round the old quarter, these blocks may have been relatively sparsely built up, thus providing the only feasibile sites which were both centrally positioned and large enough to accommodate the baths.

  • 英文の長文和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています。 和訳を教えていただきたいです。 よろしくお願いします!! There was also a public priestess, drawn from one or other of the leading families of the city, who must have performed sacrifices at the Temple of Venus, and may have had a role in other cults as well. Probably at the same time the precinct was separated from the forum by piers of increasing thickness which masked the difference in alignment between forum and temple. Their decree allowed exemptions under special circumstances for small groups of bacchants who worshipped at long established sanctuaries, and the cult at S. Abbondio must have been registered as one of the these, for the sanctuary remained in use, though it ceased to be supported by the city government. In the Sanctuary of Apollo the magistrates replaced the old altar with a new one, in accordance with a decree of the decurions, as they recorded in an inscription.

  •  和訳教えてください(遊戯療法の英文)

     和訳を教えていただきく質問します。心理療法の一種である遊戯療法に関する英文です。  It is very important that the therapist constantly plays to maintain their own lvels of creativity and skill and is comfortable with play as an activity for all, rather than something that only children do which they grouw out of with age. 自分なりに訳してみると「セラピストは一貫して自身の創造性や技術の水準を維持することが大切であり、子どもとたちが年齢とともに成長するのみだけでなく、遊びの活動によって心地よさを与えられることが重要である。」  変な日本語になってしまいました。「is comfortable with play as an activity for all, rather than something that only children do which they grouw out of with age.」の部分が怪しく、  「activity for all」や「something that only」をどう処理すべきか悩んでいます。

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The process was continued, after an apparent hiatus during the civil wars of the last decades of the Republic, under the emperor Augustus. The Augustan period gave the Roman world a new stability and security buttressed by an ideological programme which emphasized concepts such as revival of traditional religious and moral values. In Pompeii, as an hundreds of other communities, prominent local citizens sought to express their gratitude to the new regime, and in some cases to secure their personal advancement, by sponsoring building projects which honoured the emperor or promoted his ideals. A good example was the erection by M.Tullius, a leading magistrate of the last decades of the first century BC, of a temple dedicated to Fortuna Augusta, one of various cults which grew up around the emperor and his tutelary spirits. Tullius had received honours from the emperor, and the building of the temple was a statement of his loyalty.