- ベストアンサー
Deliciousの意味
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
下記の口語俗語辞典サイトによると、 2. delicious: Used to describe someone who is very attractive and/or has tremendous sex appeal. 【非常に魅力的な、あるいは途轍もないセックスアピールを有する人物に対する表現として使用される】 例:《The lead singer of Green Day is delicious.》 グリーンデイのヴォーカルってもうたまらないわ。 http://www.urbandictionary.com/define.php?term=delicious
その他の回答 (2)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
たとえば、リーダーズ英和辞典などでは 爽快な、非常にたのしい、面白いとい意味と 性感をそそるという意味が載っています。 ただし、前者の意味ではIt was delicious.のように使いますので、人物+is+delicious.であれば後者の意味、すなわち性感をそそるということになります。
お礼
ありがとうございます!
関連するQ&A
- deliciousについて
deliciousについて 英語圏のサイトのため四苦八苦して登録しようとしています。 どうもyahoo!のIDをを取得しなければならないようで、実際取得して deliciousのトップページからログインしようとしたのですが、 「ユーザー名」と「パスワード」を入力しなければならない。ここで詰まっています。 ユーザー名にyahoo!のIDをパスワードにはyahoo!nのパスワードをそれぞれ 入力したのですが、「無効です」と表示されます。 詳しい方アドバイスお願いします。
- 締切済み
- その他(SNS・掲示板・ブログ)
- Deliciousに変わるオンラインブックマーク
Yahooが提供しているソーシャル・ブックマークサービスの"Delicious"が廃止されるらしいのですが、 その情報の真偽はともかくとして、現在Deliciousに依存しきっているので今のうちに代替のサービスを用意しておこうと考えています。 以下の条件で良いオンライン(ソーシャル)ブックマークサービスがあれば教えて下さい。 ・アカウントの取得が簡単(フリーメールで取得が出来て電話確認などは必要ない) ・非公開が可能。 ・Firefoxと連携が出来る(おすすめの拡張を教えて下さい) ・英語か日本語 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(インターネット・Webサービス)
- この意味はどう約せばよいのでしょうか?
A tradition without intelligence is not worth having. 直訳したらおかしな意味になってしまいます。この文にこめられてる意味もよろしければ答えて頂ければ幸いです。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Delicious Library 2.0 背景の変更
Delicious Library2.0のサイト http://www.delicious-monster.com/ の下の方、「ライブラリースクリーンショット」の左から二番目は、背景がデフォルトの「本棚」ではなく、「コルクボード風」であったり「点々模様(?)」であったりします。 このような背景デザインの変更はどうやってやるのでしょうか。 変更できるとしたら、追加グラフィック等を提供しているサイトがあるのでしょうか? あと、このソフトはとても素敵なソフトですが、Windows版もあるのでしょうか。 現在お試し版をインストールしています(私はMacユーザーです)。 どなたかご存知の方がいらっしゃれば、教えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- Mac
- LOVER SOULってどういう意味ですか?
英語の詳しい方に質問です。 「LOVER SOUL」ってどういう意味でしょうか? 直訳だと微妙な気がするので、特別なとり方があるのかなと思って調べたんですが、辞書には載ってませんでした。 曲名とかに多いですよね? 私が思いつくのはジュディマリや柴咲コウの曲ですが・・・。 分かる方いらっしゃったら教えてください。 もし意味を直訳でとるのなら、「これは直訳でいいんだよ」という回答でもいいのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味がわからないので、教えて下さい。
英語の意味がわからないので、教えて下さい。 keep sunshine in your heart を直訳すると、どういう意味ですか?教えていただけるとありがたいです。
- 締切済み
- 英語
- 英文の「Delicious bloomers! Let me get my bib!」の翻訳
私のイラストを見た外国人の方からコメントを頂いたのですが、英文を解釈できず困っています。 イラストの内容は、ドロワーズをはいている女性が、スカートを胸元までたくし上げている絵なのですが、その絵に対して「Delicious bloomers! Let me get my bib!」とコメントして下さいました。 翻訳サイトで英語翻訳すると、「うまいブルマ!私のよだれ掛けを得させてください!」とでてきました。 「Delicious bloomers」は「優美なドロワーズ」と褒めて下さっている事を理解できるのですが、「Let me get my bib!」が、いまいち理解できません。 もしかすると「Delicious」を「おいしい」と解釈した場合、「おいしそうなドロワーズ!私によだれ掛けをください!」みたいに食事を交えたジョークとも取れるような気もします。(少し無理がある解釈ですが^^; 「Delicious bloomers! Let me get my bib!」のきちんとした翻訳をご教授お願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「BULLET-PROOF SOFTWARE」の意味
テトリスの発売元で有名なビーピーエス。この社名の正式名は、「BULLET-PROOF SOFTWARE」といいます。が、自分は英語があまり得意でないので、意味がわかりません。誰か直訳して!!こんなアホみたいな質問ですみませんが・・・・
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございます!