- ベストアンサー
意味ないじゃん
A「エクササイズしたあとにクッキー食べちゃった」 B「意味ないじゃん」 ↑のBが言った「意味ないじゃん」を英語で言うとどうなりますか?直訳は聞いてません。
- yuriayuria
- お礼率37% (836/2235)
- 英語
- 回答数7
- ありがとう数0
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
A: I ate cookies after I got exercise. B: That will get you nowhere. http://eow.alc.co.jp/get+nowhere/UTF-8/?ref=sa 上記以外では、 B: That counts for nothing. http://eow.alc.co.jp/count+for+nothing/UTF-8/?ref=sa B: Your efforts will go down the drain. http://eow.alc.co.jp/go+down+the+drain/UTF-8/?ref=sa も可能ではないかと思います。
その他の回答 (6)
"For your own sake, go back to the gym and run three more miles."
- mide
- ベストアンサー率44% (333/745)
It doesn't make sense. が近いと思います。
#3ですが、ダイエットの話だと、gain で太る、lose で痩せるなので逆の意味に取られるかもしれないかも。 It's never gonna work :D とかはどう?
You lost what you gained. とか
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
No use. とも。
- eeb33585
- ベストアンサー率18% (283/1495)
No meaning. ふざけた回答のように思われるかもしれませんが、 私は海外で普通に使っていました。
関連するQ&A
- LOVER SOULってどういう意味ですか?
英語の詳しい方に質問です。 「LOVER SOUL」ってどういう意味でしょうか? 直訳だと微妙な気がするので、特別なとり方があるのかなと思って調べたんですが、辞書には載ってませんでした。 曲名とかに多いですよね? 私が思いつくのはジュディマリや柴咲コウの曲ですが・・・。 分かる方いらっしゃったら教えてください。 もし意味を直訳でとるのなら、「これは直訳でいいんだよ」という回答でもいいのでお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Deliciousの意味
とある英語系サイトに、「○○(人物名) is delicious 」と書いてあったのですが直訳すると「○○は美味しい」って意味になりますが。。ほかに意味ってあるんですか???
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味がわからないので、教えて下さい。
英語の意味がわからないので、教えて下さい。 keep sunshine in your heart を直訳すると、どういう意味ですか?教えていただけるとありがたいです。
- 締切済み
- 英語
- Locked out of の意味を教えてください
" A is locked out of skype. So I'm writing for her" というBさんからのメッセージを受けとったですが、直訳だと「Aさんはスカイプから追い出された」という意味ですよね。 でも実際にはどういう意味ですか。Aさんは初めてスカイプにチャレンジして私とチャットすることになっていて、Aさんから声がかかるのを待っていたところです。BさんからはBさんのスカイプネームで声がかかりました。 どうかよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- この意味はどう約せばよいのでしょうか?
A tradition without intelligence is not worth having. 直訳したらおかしな意味になってしまいます。この文にこめられてる意味もよろしければ答えて頂ければ幸いです。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- livingquarterという英語の意味
livingquarterという英語の意味をどなたか教えて頂けないでしょうか。安直に直訳で考えると「生活している地域」となりますが、合っているかも判りません。辞書も調べたのですが載っておらず・・・。 どなたかお詳しい方、宜しくお願い致します。色々な意味を教えて下さいませ。
- 締切済み
- その他(語学)
- イージーマウスの意味
英語の歌詞で出てきた単語なのですが、どういう意味なんでしょうか? また、どんな時に使うのですか? 直訳だと「簡単な口」ですよね。 「簡単なネズミ」ではなさそうだし・・・。
- 締切済み
- 英語
- a bit に「かなり」の意味はあるか?
日本語では「ちょっと」が「かなり」の意味で使われることがあります。 以下のgoo辞書では3に、かなりのものであるさま。けっこう。「ちょっと名の知れた作家」とあります。 https://dictionary.goo.ne.jp/word/%E4%B8%80%E5%AF%B8_%28%E3%81%A1%E3%82%87%E3%81%A3%E3%81%A8%29/ これを 英語で a bit well-known writer とした場合、a bit は「かなり」の意味になりますか? a bit は英語では「かなり」の意味で使われることはないのですか? もし「殆ど知る人がいないが、少しだけ知られている」の意味を出したい場合は、英語でどう言えばいいですか? よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 10-fold decrease の意味
英文を読んでいて「10-fold decrease」という表現が出てきました。 直訳すると「10倍の減少」だと思うのですが、いまいち意味がわかりません。英語の得意な方に教えて頂きたいです。お願いします。
- 締切済み
- 英語