- ベストアンサー
「驚きを、常識に。」を訳すと
以前、auのCMで「驚きを、常識に。」というキャッチコピーがあったと思います。 英語とフランス語で海外の方に訳してあげたいのですが、どのような文になりますでしょうか。 お分かりになりましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語です。 From "What is that?" to "That, again?" 「あれは何だ!」から、「またあれかよ」へ。 直訳して A surprise into common sense. 「驚きを、常識に」とも、